¡Bienvenido/a!

Pareces nuevo por aquí. Si quieres participar, ¡pulsa uno de estos botones!

Cada vez más chinos se interesan por la literatura española y latinoamericana

Jack LondonJack London Garcilaso de la Vega XVI
editado octubre 2011 en Mundo literario
¿Qué españoles leen los chinos?

Miguel Hernández y Luis Rosales son los últimos autores traducidos. China es aún un mercado minoritario pero creciente

TEREIXA CONSTENLA - Madrid - 27/01/2011



Al mundo le interesa cada vez más China y a China le interesa cada vez más el mundo. En el mundo se incluyen España y sus libros. Dos hispanistas chinos, Zhao Zhenjiang y Duan Jicheng, acaban de traducir a Miguel Hernández (1910-1942) y Luis Rosales (1910-1992) al chino, incentivados por las ayudas de la Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas. En concreto se podrán leer Viento del pueblo, escrita por Miguel Hernández en plena Guerra Civil y bajo el impacto de la lucha en la que él también participa, y una Antología poética de Luis Rosales.


En los últimos años se han traducido al chino clásicos como Cervantes, Quevedo, Bécquer y Galdós, pero también autores del siglo XX como Juan Ramón Jiménez, Federico García Lorca, Miguel de Unamuno, Carmen Laforet, Mercè Rodoreda, Eduardo Mendoza o Juan Marsé, según una nota del Ministerio de Cultura.


La actividad del Instituto Cervantes en Pekín es un buen termómetro para valorar el interés de los chinos hacia la cultura española. En cuatro años, la biblioteca del centro pasó de recibir 2.340 visitas (en 2007) a 89.610 (en 2010).


De Cela a Neruda
En el catálogo de las obras de la biblioteca figuran obras traducidas de autores españoles y latinoamericanos como Borges, Cela, Allende, Pardo Bazán, García Márquez, Ayala, Cortázar, Gopegui, Neruda o Rosa Montero.



Entre las obras contemporáneas que más tirón han tenido destaca La sombra del viento, de Carlos Ruiz Zafón, que ha vendido más de 80.000 ejemplares desde su traducción en 2007. Además, Andrés Trapiello recibió el premio a la mejor novela extranjera por su obra "Los amigos del crimen perfecto" (premio Nadal en 2003).


La Dirección General del Libro convoca cada año subvenciones para traducir obras escritas en español, euskera, gallego o catalán a lenguas extranjeras. A la convocatoria acuden unas 150 editoriales procedentes de 40 países y con 30 idiomas distintos. Para este año se destinarán 868.000 euros. Las ayudas pueden pedirse hasta el 31 de marzo.


http://www.elpais.com/articulo/cultura/espanoles/leen/chinos/elpepucul/20110126elpepucul_11/Tes

Comentarios

  • frasesdeamorfrasesdeamor Anónimo s.XI
    editado enero 2011
    Los chinos se van a hacer con el mundo en todos los aspectos. El día en que a cada chino le de por comprarse un libro (sea español o no), no va a haber papel ni imprentas suficientes en el mundo.
  • JackKerouacJackKerouac Pedro Abad s.XII
    editado enero 2011
    Me parece bien. Como si los chinos vinieran de Marte...
  • AladasAladas Fernando de Rojas s.XV
    editado enero 2011
    Qué buena noticia!!!
  • esantiagoesantiago Anónimo s.XI
    editado mayo 2011
    La China se está abriendo al mundo y está de nosotros aprovechar esta oportunidad. Buena noticia:D
  • amparo bonillaamparo bonilla Bibliotecari@
    editado mayo 2011
    Hola Esantiago, bienvenido:p:):D
  • cancunencancunen Pedro Abad s.XII
    editado mayo 2011
    Cada vez hay mas chinos en todo y la literatura no iba a ser menos.
  • Neriah_GellerNeriah_Geller Anónimo s.XI
    editado septiembre 2011
    ¡Fantástica noticia! China viene pisando fuerte.
  • Ignatius ReillyIgnatius Reilly Juan Ruiz, el Arcipreste de Hita s.XIV
    editado septiembre 2011
    No deja de ser cuanto menos curioso que una cultura tan hermetica a lo largo de la historia ,adopte como referente cultural todo lo que suene a español o latino ya sea el flamenco ,la literatura o incluso la cocina .El mundo del flamenco y el de la cocina ha demostrado muy inteligentemente estar a la altura de las ciscunstancias ,a ver si la crema de la intelectualidad demuestra la misma capacidad de reflejos ,lo digo por eso de mirar por encima del ombro a todo aquel que segun ciertas elites no ha sido "ungido por los dioses".
    Seguro que se abrira mas de un debate saturado de pedanteria y retorica pastelea de esos que tanto gustan a nuestros preclaros academicos.
  • NoiNoi Pedro Abad s.XII
    editado septiembre 2011
    ... Una vez vi Cien Años de Soledad traducido al chino y me pareció genial... lo que me deja duda es como va a hacer el traductor para transmitir sin distorsiones los detalles regionalistas, expresiones y colores locales que tanto disfrutamos los latinoamericanos??? Es decir China y Japón son mi adoración pero son un perro a cuadros... demasiado herméticas y bizarras...
  • BlueMoonBlueMoon Pedro Abad s.XII
    editado octubre 2011
    Interesante. Me pregunto ¿cómo nos percibirán los chinos a través de la literatura?

    Y yendo a la inversa, me gustaría leer al chino, cuyo nombre no recuerdo, que fue ganador de un premio Nóbel hace unos años. ¿Alguien de aquí lo ha leído?
  • torrejuelastorrejuelas Juan Boscán s.XVI
    editado octubre 2011
    Viernes 13 de octubre de 2000. Fecha de la noticia.

    "Estoy completamente asombrado por el galardón", afirmó ayer el escritor disidente Gao Xingjian, el primer novelista de origen chino -que adoptó la nacionalidad francesa- que gana el Premio Nobel de Literatura, la máxima distinción mundial de las letras.

    Yo tampoco le he leido. Saludos.
  • vladimirleninvladimirlenin Fernando de Rojas s.XV
    editado octubre 2011
    No interesa si es chino,musulman,argentino,etc.
    Todos somos iguales por naturaleza,somos humanos y eso de la invacion china es muy trucho :p
  • Ignatius ReillyIgnatius Reilly Juan Ruiz, el Arcipreste de Hita s.XIV
    editado octubre 2011
    vladimirlenin escribió : »
    No interesa si es chino,musulman,argentino,etc.
    Todos somos iguales por naturaleza,somos humanos y eso de la invacion china es muy trucho :p

    Claro que interesa ,por supesto que si.Se supone que en materia de comercio en el escenario internacional tiene que haber unas minimas reglas de juego ...
    a mi es que hay cosas que me chocan un poco y perdona que este "medio gitano de clase media baja " te lo diga , señor comunista proletario ¿Tu tienes la mas minima idea de lo que le cuesta a un chino colocar en España su producto, costos laborales incluidos ?
    PD: por cierto,no me imagino a Herzen en plena obshchina proclamando a los cuatro vientos que el capitalismo era un puro "trucho" .Es queeee....
Accede o Regístrate para comentar.


Para entrar en contacto con nosotros escríbenos a informa (arroba) forodeliteratura.com