Gracias pero después de cambiarlo un montón de veces creo que no cumple la métrica.
Sabes que pasa? que salen o no salen.
Primero tiene que suceder algo, después que emocione y por último adaptarlo a la métrica.
Pero crear la emoción no se puede, pienso que eso sólo le sucede a los que son artistas.
Hay una frase que me gusta.
Una golondrina, no hace verano.
Tiempo de poda,
dentro del viejo árbol
anida un gorrión.
Es una bonita imagen.
Si quieres arreglar la métrica, te propongo:
Tiempo de poda.
Dentro del árbol viejo ( o "en el tronco del árbol" )
anida un pájaro.
Pero creo que es mejor decir "árbol viejo" por dos motivos:
1-La sinalefa cuando la segunda palabra comienza por vocal tónica, no queda armónico.
2- Mantener el adjetivo "viejo", le da fuerza al haiku, por el contraste con un pájaro que anida, que representa la nueva vida frente a la ya gastada del árbol.
Tiempo de poda,
dentro del viejo árbol
anida un gorrión.
Vuelvo a este haiku porque es muy bueno aunque no se ajuste a la métrica. No le va de sílaba más o menos para que se sienta el "haimi".
Llega el temor del haijin de que el gorrión pierda su casa. Es muy sugerente.
Comentarios
Sabes que pasa? que salen o no salen.
Primero tiene que suceder algo, después que emocione y por último adaptarlo a la métrica.
Pero crear la emoción no se puede, pienso que eso sólo le sucede a los que son artistas.
Hay una frase que me gusta.
Una golondrina, no hace verano.
Respecto a la métrica, me imagino que piensas que no se cumple en el segundo verso, al formarse una sinalefa entre "viejo" y "árbol".
Te propongo sustituir "viejo" por "anciano" o por "añoso" ("antiguo" me suena mal).
Tiempo de poda,
dentro del añoso* árbol
anida un gorrión.
*Sugerencia de Jack London
Es una bonita imagen.
Si quieres arreglar la métrica, te propongo:
Tiempo de poda.
Dentro del árbol viejo ( o "en el tronco del árbol" )
anida un pájaro.
Pero creo que es mejor decir "árbol viejo" por dos motivos:
1-La sinalefa cuando la segunda palabra comienza por vocal tónica, no queda armónico.
2- Mantener el adjetivo "viejo", le da fuerza al haiku, por el contraste con un pájaro que anida, que representa la nueva vida frente a la ya gastada del árbol.
Un abrazo.
Sinrima
Vuelvo a este haiku porque es muy bueno aunque no se ajuste a la métrica. No le va de sílaba más o menos para que se sienta el "haimi".
Llega el temor del haijin de que el gorrión pierda su casa. Es muy sugerente.