A Suina, Calima, Sinrima, Amparo... y tantos amigos queridos.
¿Puede haber alguien más despistado que Asier Picazo?... Es improbable.
De nuevo en Valencia para recoger una maleta que confundí con otra llena de manuscritos de hace mil años.
Tenía las instrucciones precisas, pero nada (Carmen está que muerde clavos, pero estar con nuestra hija en Bergen hace que perdone mi desastre).
Creo que Groucho Marx dijo: " ¡Claro que lo entiendo!. Incluso un niño de cinco años puede hacerlo...¡Que llamen a un niño de cinco años!".
Hay algo maravilloso en este despiste: al volar en el avión puedo ver con los ojos de un Ángel, acompañado de una cajita de música en el corazón, con una aterciopelada sonrisa color esperanza, estirando sueños como un arco iris con forma de chicle...
No sé si alguna vez he llegado a alguna parte. Pero levanto los brazos al cielo cuando Algo me dice que estoy en el centro de mi alma. ¡Qué ilimitado brillo!...
El lunes volveré a Noruega si no dejo mi cabeza colgada en la percha.
Muchas gracias por vuestras cariñosas palabras que he leído.
Siempre vuestro,
Asier.
Comentarios
Alguna vez cambiaron mi maleta y fue todo un camello recuperla,
Y yo me pregunto porque desde Noruega no puedes hablarnos. En fin...
Aprovecharé...y antes de que te vuelas a ir, subiré un cuento que querias que vieras, una parodia de un clásico.
Que alegria verte por aquí de nuevo.
"Las noches son suaves y mías/ las alumbra tranquila mi mirada"... Eso he sentido al leer tus Lágrimas de San Lorenzo.
Ese sensible trato de la fugacidad del tiempo es un torbellino de belleza que me inunda (no pretendo ser exagerado). Verlo con los ojos de un ser limitado en la percepción social me ha causado escalofríos de pura emoción.
Eres increíble. "Maravillosamente maravillosa".
Ya os contaré cosas de mis clases que imagino muy interesantes, a no ser que se me olviden los horarios, las aulas y cosas por el estilo.
Una vez escribí sobre mi padre, excelente poeta que no llegó a publicar un solo verso. Siempre decía: "Las lagrimas de felicidad son la lluvia que riega el alma". Eso mismo siento al leerte.
Con mi cariño,
Asier.
Creo que, en realidad, fue esa maleta llena de escritos añejos y "milenarios" la que se las arregló para seguirte.Esos manuscritos tienen magia, seguro.
Así que, Carmen debe entenderlo.Eres mago y algo tuyo está dentro de esa maleta.
Gracias por tu amistad.
Un abrazo.
¡Ah, y hasta "un niño de cinco años" sabe que en Valencia, en Noruega o en la China, uno puede comunicarse por Internet. ¡Asómate a la ventana ALGUNA VEZ !
Muchas gracias por estar ahí, siempre con ese amor a la vida tan inmenso.
Que Dios te bendiga, preciosa.
Asier, el que tiene la cabeza en los pies.
Con mi cariño,
Asier.
No sé si me he metido en camisa de once varas. Pero algo dentro de mi alma me dice que todo saldrá perfecto. Lo presiento...
Traducir versos de Lorca etc es muy difícil por las imágenes y expresiones; y yo no soy Leonard Cohen. Por eso voy a tener que estudiar mucho más de lo que imaginaba. De ahí que no creo que tenga tiempo de escribir como es debido.
En todo caso, Carmen y mi hija Lucía me ayudarán en lo que no alcance.
Voy a ser casi un doctorando entre los doctorandos. Pero estaré conectado siempre junto a esta cordial y querida familia del foro.
¿Por qué soy un profesor invitado?... La verdad es que no lo sé. Hay muchos que me superan. En fin, poquito a poco y lava la vieja del copo. Sin más problemas (¿se nota que estoy temblando un poco?).
Muchas gracias.
Gracias a la maleta, a tu despiste, y a ti por incluirme entre tus amigas del foro.
Que todo os vaya muy bien; con tu persistente alegría, seguro que sí.
Un abrazo y feliz viaje.
Calima
Yo también me pregunto como se puede traducir a Lorca, Alberti..supongo que a Miguel Hernández, a ver como se explica una nana de la cebolla...en el camino de la tradución se pierde...no sé si los sentimientos...pero si los matices.
Dificil tarea, pero sabrás paliarlo, recursos no te faltarán, tienes el don de la comunicación, de la osmosis, de hacer sentir a tu interlocutor importante y hasta imprescindible..así que sabras traducir a nuestros geniales autores, y darles una perspectiva personal.
Cónsul de la palabra escrita, eso es lo que eres.
Estoy muy contenta de haberte conocido, aunque sea se manera sesgada y parcial, y feliz de que un cachito de España, de la España intelectual, viaje hasta Noruega en tu maleta y en tu alma.
Suerte compañero.