¡Bienvenido/a!

Pareces nuevo por aquí. Si quieres participar, ¡pulsa uno de estos botones!

¿El Idioma Español se Fragmentará?

¿LA LENGUA ESPAÑOLA PODRÍA LLEGAR A DESINTEGRARSE?

Una descabellada duda que mucha gente, incluidos los lingüistas y varios profesores de literatura, es que el español de Latinoamérica podría separarse de la lengua materna para formar otras ‘sublenguas’.

Tal como en España está el catalán, el valenciano, el gallego, el vasco y el aranés. ¿Pero cómo podría darse eso?

Por ejemplo, el español argentino tiene sus especiales particularidades en expresiones y en su lunfardo (es el caló o frases típicas del país). Así mismo podría pasar con otros países como el español mexicano, nicaragüense, en fin.

Cada nación tiene sus palabras propias, y aunque suene algo ilógico, se cree que las distintas expresiones idiomáticas podrían generar sublenguas que poco a poco se separarán de nuestra lengua madre: El español.

En mi punto personal, no creo que se llegue a tanto, además que la real Academia Española y las Academias de cada país Latinoamericano no lo permitirían, ya que siempre están velando por su pureza, su coherencia y su unidad.

Pero la duda no deja de flotar en el ambiente. ¿Se puede fraccionar el idioma? Existen optimistas y pesimistas que ya sea de un lado o del otro, apoyan o rechazan esa alternativa.

Ya en el siglo XX, el destacado filólogo colombiano Rufino José Cuervo, planteaba esa posibilidad, y pedía a los países latinos que no dejaran que se fuera a ir por la borda el esfuerzo de los españoles que nos legaron su idioma.

Y al final de su vida, él vaticinó que, a pesar de todos nuestros esfuerzos por mantener la unidad del idioma, en un fu­turo no lejano cada nación hispanoamericana hablará una lengua distinta, no entendida totalmente por los demás.

Sería como una ‘nueva Babel’, así como el latín que al paso del tiempo acabó por frac­cionarse en otras lenguas, por mucho que nos esforcemos en impedirlo.

¿Qué opinan ustedes? ¿Esto podrá ser posible, y que en el futuro nuestros biznietos se encuentren con varios idiomas latinos tan separados como lo son el español y el portugués, por ejemplo?

Una lengua es lo que sus habitantes hacen de ella. Es lo que están haciendo y será lo que hagan de ella. Las lla­madas leyes fonéticas y lingüísticas tratan de ordenar el idioma para que tenga una solidez y coherencia necesaria para sobrevivir.

Los que están a favor de la separación de lenguas dicen que el latín vivió plenamente hasta el siglo V para después dar paso a otros idiomas, ya que las lenguas evolucionan constantemente.

Comparemos el libro de Don Quijote de la Mancha que fue escrito hace siglos por Cervantes a las versiones del siglo XXI que son más modernas. ¿Será a esto a lo que se refieren aquellos lingüistas?

Muchos creen que las lenguas romances que existen son el resultado del hundimiento progresivo del latín en todos los países europeos y que el español forma parte de ello… ¿Y tú, qué opinas al respecto?

Comentarios

  • No Charly, solo evoluciona.
  • Así es, Nacho. La idea del post es ver qué opinan también los demás foreros.
  • amparo bonillaamparo bonilla Bibliotecari@
    editado noviembre 2023
    Al parecer en cada pais asi se hable el español u otro idioma cada region tiene su propia jerga o modismos que pueden desorientar lo que en una parte significa algo en otra lo  mismo significa algo muy diferente, creo que cada uno distorsiona el idioma a su acomodo.
  • Así es, Amparo. Por ejemplo, la palabra 'Concha', independientemente que así se nombre al caparazón de los moluscos, en México se le llama así a un delicioso pan de dulce, pero en Argentina ese nombre hace alusión a los genitales femeninos.
    En españa, la palabra 'coger' es tomar, agarrar algo, sujetar, pero en México es sinónimo de tener relaciones sexuales.
  • Por la gente que he conocido, hay más diferencias en el castellano que se habla en Argentina, en México o en Venezuela, por ejemplo, que en otros idiomas que son a grandes rasgos el mismo pero están considerados idiomas diferentes. Para mí, el argentino podría estar considerado perfectamente un idioma, dialecto o variedad, llámesele como quiera.
  • Los argentinos son especiales, no hay duda. Ingeniosos y hasta pícaros.
    Los mexicanos, en su habla del pueblo no me gusta porque se me hace muy vulgar.
  • Marcelo_ChorenMarcelo_Choren Juan Ruiz, el Arcipreste de Hita s.XIV
    Así es, Amparo. Por ejemplo, la palabra 'Concha', independientemente que así se nombre al caparazón de los moluscos, en México se le llama así a un delicioso pan de dulce, pero en Argentina ese nombre hace alusión a los genitales femeninos.
    En españa, la palabra 'coger' es tomar, agarrar algo, sujetar, pero en México es sinónimo de tener relaciones sexuales.
    ¿Qué tal si un argentino dice "La concha de la lora"?
    Menciona los genitales femeninos, pero ¿y la "lora"? Las "loras", eran las prostitutas de los peores prostíbulos, los "peringundines" (esta no se la sabían, ¿eh?). Iban pintarrajeadas a morir y solían llevar sombreros o tocados con plumas de colores... como loras.
    Los españoles, en la conquista, cuando tenían alguna urgencia, "cogían" una india para satisfacerse.
    Hay vocablos procedentes de los esclavos africanos, como "quilombo", sinónimo de prostíbulo o de escándalo. "Quilombo" era el corral donde se reunían los esclavos para bailar, hacer su música y festejar.
    "Tambo", en Argentina es una explotación lechera. La palabra hace alusión a un lugar con vacas.

    Muchas de estas expresiones son vulgares para los lugareños, sólo que si no lo eres, te suenan, quizá, pintorescas. A mí me encantan las expresiones mexicanas, por eso mismo.
    Finalmente somos "pancastellanos", y entre todos construimos el enorme tesoro de nuestra lengua.
  • editado diciembre 2023
    @Marcelo_Choren, AÏda y yo les estamos preparando un interesante hilo en el cual vamos a entablar un diálogo entre españoles, mexicanos y argentinos, donde pondremos los localismos idiomárticos tal y como los estamos comentando en este momento.
    Pensamos que va a ser algo muy interesante y donde todos aprenderemos cosas como lo de la 'Lora', que no sabía yo.
    Además, tengo pensado que hagamos un diccionario donde pongamos expresiones en español, mexicano y argentino, (entre otros países Latinoamericanos más), como por ejemplo:
    Trabajo:
    En España.-Curro.
    En México.- Chamba.
    En Argentina.- Laburo.
    Y pondremos de dónde vienen esos significados.
    ¿Qué te parece?
  • Marcelo_ChorenMarcelo_Choren Juan Ruiz, el Arcipreste de Hita s.XIV
    @Marcelo_Choren, AÏda y yo les estamos preparando un interesante hilo en el cual vamos a entablar un diálogo entre españoles, mexicanos y argentinos, donde pondremos los localismos idiomárticos tal y como los estamos comentando en este momento.
    Pensamos que va a ser algo muy interesante y donde todos aprenderemos cosas como lo de la 'Lora', que no sabía yo.
    Además, tengo pensado que hagamos un diccionario donde pongamos expresiones en español, mexicano y argentino, (entre otros países Latinoamericanos más), como por ejemplo:
    Trabajo:
    En España.-Curro.
    En México.- Chamba.
    En Argentina.- Laburo.
    Y pondremos de dónde vienen esos significados.
    ¿Qué te parece?
    Me parece una muy buena idea. ¿Tienes un chalán que te ayude con la chamba?  :D
  • editado diciembre 2023
    Ayúdanos a darle forma a la idea, Marcelo, para que este laburo le guste a los pibes del foro. Puede salir una muy buena chamuya.
  • Marcelo_ChorenMarcelo_Choren Juan Ruiz, el Arcipreste de Hita s.XIV
    Ayúdanos a darle forma a la idea, Marcelo, para que este laburo le guste a los pibes del foro. Puede salir una muy buena chamuya.
    Lo primero es no pretender que haya un orden alfabético. Moriríamos antes de nacer.
    Que alguien sugiera una palabra y que los otros aporten. Ignoro qué forma darle, ya que cualquiera que decida opinar, lo hará sobre lo ya publicado y se convertirá en una Babel.
  • Te invito, mi amigo a que tú abras el hilo y soltamos las palabras como nos vayan saliendo, ya que tienes razón, si las ponemos en orden alfabñético nos matamos nosotros solos desde antes de empezar.
  • Yo sería más de situaciones que de palabras. Por ejemplo.
    —Voy a almorzar una rosquilla recubierta de chocolate.
    «¿De qué coño habla? Si las rosquillas de la yaya van con azúcar. Le envío el artículo de la wikipedia »
  • Y hay tantos sinónimos para donut, que son: Rosquilla, Donut, Rosca, Buñuelo, Pastelillo, Panecillo, Bollo, Churro, Pan, en fin. Amiga Aída, siento que lo que estamos planeando va a ser algo muy grande e importante para el foro.
  • En España son todos diferentes.

    Rosca aún.
  • Hay mucha tela de dónde cortar para ir desglosando las palabras de cada región.
  • Marcelo_ChorenMarcelo_Choren Juan Ruiz, el Arcipreste de Hita s.XIV
    "Me voy a clavar un chegusán de milaina"
    Me voy a comer un bocadillo de carne empanada (milanesa).
    En España, "sandwich" es con pan de molde, si lo quieres con pan de panadería es "bocadillo" o "bocata".
  • Perfecto, Marcelo. Aïda, tú y yo comenzaremos con las expresiones españolas, argentinas y mexicanas en un hilo que crearemos en esta semana que empezaremos.
  • Marcelo_ChorenMarcelo_Choren Juan Ruiz, el Arcipreste de Hita s.XIV
    Acabo de colgar "DICCIONARIO DE LOCALISMOS" con algunas indicaciones que quedan a definir entre todos.
  • Esa voz me agrada. Participaremos muy activamente.
    Te agradezco tu entusiasmo y tu disponibilidad.
Accede o Regístrate para comentar.


Para entrar en contacto con nosotros escríbenos a informa (arroba) forodeliteratura.com