Nunca me ha costado tanto ponerme a leer un libro. Porque nunca me habia fijado tanto en las traducciones como esta vez. Como dije en otro post compre la traduccion al catalan de Proa y tuve que detener la lectura en el primer capitulo por lo mala que era la traduccion. Pero es que ahora que tengo la de Catedra es mas de lo mismo :mad:. Estoy de los nervios ya. Sin embargo ya se cual es la buena: la de Editorial Juventud, por un tal Jose Hernandez, que es la misma que hay en wikisource. Nada que ver lo que dice la de Catedra con lo que dice la de Juventud. Me gustaria poner fragmentos comparados para que vierais a lo que me refiero, pero no dispongo de las tres traducciones. La diferencia entre una y otra es abismal.
Si alguien quiere leer "C y C" que no dude en leer la traduccion de Editorial Juventud y se olvide de las demas. Yo hasta que no tenga esa traduccion no pienso leer la novela, y mira que tengo ganas.
Comentarios
Pues ya podiais haber empezado por ahi cuando en el otro post estaba buscando una traduccion digna.
Esto se debe a que muchas editoriales quieren disminuir costos y en vez de invertir en una empresa profesional de traduccion, lo hacen por otros medios con un menor valor y bueno... aqui vemos el resultado.
Saludos foreros!
Otra pregunta: ¿tú sabes de qué editorial es la traducción que aparece en wikisource de "CyC"?.... gracias
Esperamos verte por aqui, la verdad no sé si alguien te responderá sobre el tema, ya que está abandonado hace rato, pero nos gustaria que nos acompañara, en otros temas variados que hay en el foro;):p:)