¡Bienvenido/a!

Pareces nuevo por aquí. Si quieres participar, ¡pulsa uno de estos botones!

español pero con dialecto

13

Comentarios

  • mariaelenamariaelena Francisco de Quevedo s. XVII
    editado junio 2008
    Aguas escribió : »
    La verdad es que, lógicamente, no sabemos dónde se empezó a hablar el español. Eso va poco a poco imponiéndose en un territorio. El latín usado en la península fue degenerando, o mejor dicho, evolucionando a las lenguas romances.
    Qué es lo que pasa, pues que no hay un sitio donde se diga aquí se empezó a hablar español (o castellano). Lo que si se puede decir es que en La Rioja están los primeros textos escritos del castellano, en el monasterio de San Millán de la Cogolla. Son glosas que traducen y/o explican un texto en latín. Como curiosidad os diré que en San Millan también tenemos los primeros textos del vascuence.


    Esto esta escrito por Aeneas...aunque figure Aguas..uff...:confused:esta visto que nos quieren confundir...:p

    Al caer el Imperio Romano de Occidente se perdió la unidad política, el feudalismo contribuyó a que cada región se aislara de las más próximas y la versión vulgar del latín, la que hablaba el pueblo, empezó a sufrir deformaciones. El idioma que hablamos es el castellano, el latín deformado que se hablaba en zonas de Castilla y que con la Reconquista sobre los reinos moros se expandió a toda la península y luego a América. ¿Cuando ese latín dejó de ser latín para ser castellano (o catalán, o portugués)? Fue un proceso gradual, de siglos.

    un abrazo,
  • AeneasAeneas Juan Ruiz, el Arcipreste de Hita s.XIV
    editado junio 2008
    Hola. Primero decir que la confusión fue culpa mía, pues estaba recién nombrado bibliotecario, y claro me confundí de botoncito.

    Lógicamente fue algo gradual. El latín evolucionó al romance a lo largo de algunos siglos. Si no fuese así, no cabe otra manera. No creo que las gentes de aquella época dijeran: venga a partir de mañana dejamos el latín y nos ponemos a hablar en castellano. Incluso no paró de evolucionar pasado algún tiempo más.

    Saludos
  • Roberto LearsiRoberto Learsi Pedro Abad s.XII
    editado junio 2008
    En Buenos Aires, se desarrolló un idioma nuevo. Brotó como necesidad de los presos a poder hablar entre ellos y que los guardias no los entiendan. Este idioma se llama LUMFARDO y aunque en su momento fue uso exclusivo en cárseles y prostíbulos, en muy poco tiempo se usó en el tango, música esta que nació en Bs.As. y que en sus comienzos se bailaba entre hombres solamente, abran notado lo sensual del baile, es que las prostitutas lo bailaban en los prostíbulos como una forma de insitar a los clientes. Es por eso que quien escucha tangos no siempre puede entender sus letras, les doy un ejemplo de Lumfardo

    "A mi, cuando me chapa la yuta, me da con la goma y me porta a la taquera"

    alguien entiende que dice??

    Yo estoy dispuesto a "traducir" los tango en los que se habla este idioma y que ustedes no entienden, solo ponerlo aca.
    Hoy también se está hablando en Bs.As. un idioma que podríamos llamarlo "El Argentino" ya que no se habla en ningún otro lugar donde el Español es lengua común.

    Como ejemplo les pongo esta palabra.... Bombacha= Braga

    Ejemplo: Se ha venido abajo, como bombacha e puta...
    Es decir: está muy deprimido... caido...
    Existen un montón de palabras que se dicen en España y que son ofencivas o que por el contrario pretenden ser mas dignas.
    Ejemplo Patata... la palabra original es Papa, pero por respeto al Papa en algunos lugares de España la llaman patata.
    La otra es judía, por albúminas o frijoles, o porotos, esto viene de la inquisición y está directamente ofendiendo a los judíos.
    Abundan los ejemplos...
    Roberto
  • roberto carlosroberto carlos Juan Ruiz, el Arcipreste de Hita s.XIV
    editado octubre 2008
    en lima el español difiere segun el sector economico social del hablante . es facil establecer la procedencia social de una persona cuando conversa , la entonacion y ciertos giros en el uso del castellano lo adscriben inmediatamente en la mente del oyente a un determinado status.pero para confirmar esa primera impresion, quien escucha tiene que cerciorarse de que si la ropa y los rasgos etnicos del hablante corresponden plenamente al estereotipo , al cual , su manera de hablar ,lo presupone.

    la clase adinerada maneja un dialecto muy caracteristico .hablar para ellos representa una manera mas de (aunq eso se adquiera inconscientemente por la influencia del entorno) distinguirse del vulgo . y el vulgo ,aunq de algun modo considere su particularidad fonetica como autentica, tambien presiente que hay en esa afirmacion de clase, cierta premeditada exageracion a fin de marcar nitidamente con el habla ,los limites con los sectores menos solventes .

    -pucha broder no saes lo mal que me siento
    -osa hoy me desperte superpilas ves
    -ta que esa nota me fastidia , me incomoda , me enloquece
  • mariaelenamariaelena Francisco de Quevedo s. XVII
    editado octubre 2008
    -pucha broder no saes lo mal que me siento
    -osa hoy me desperte superpilas ves
    -ta que esa nota me fastidia , me incomoda , me enloquece

    Asi habla la adinerada?

    uh..los dialectos..entre las clases sociales..interesante, creo que en muchos lugares del mundo se ha dado esto..como para cerrar los grupos por su procedencia y/o estado social.
    Aunque a veces logran populismo...y se difunden en otros sectores, influyendo en el habla de la provincia y del pais especifico.

    un abrazo,
  • roberto carlosroberto carlos Juan Ruiz, el Arcipreste de Hita s.XIV
    editado octubre 2008
    basicamente si ,es la manera coloquial que tienen de comunicarse . se diria que es el estilo estandar hacia el cual confluyen los ricos , leidos o no , cada vez que entablan platicas ligeras .

    en el otro extremo , en el de la gente pobre , particularmente los jovenes barristas y avezados pandilleros tambien poseen su propio dialecto .un codigo que les sirve como santo y seña para reconocer tribus urbanas parecidas a la de ellos en cualquier parte de lima y a las que desafian(muchas veces por internet) por el mero placer de demostrarse a si mismos que son superiores a otros en el salvaje campo de la violencia fisica .

    -a la firme pe causita ese cholo webon me queria cerrar con mi jerma
    -ta webon a ese gil me lo bajo por pendejo
    -comprende pe primo el tono ta en nada
  • leoleoleoleoleoleo Pedro Abad s.XII
    editado diciembre 2008
    cuando comparo como hablamos nosotros (argentinos) con los españoles, nosotros parecemos brutos, y ellos como mas intelectuales... no les pasa?
  • yandracyandrac Pedro Abad s.XII
    editado enero 2009
    lo mejor de la lengua española es que se preocupa por ella y gente que va mirando cada palabra y su definición, creando diccionarios con las acepciones que se utilizan en cada lugar y bueno lo mejor y más curioso es que es la 2ª lengua más hablada del mundo (por detrás de los chinos).

    Se habla en España, Algeria, Andorra, Argentina, Belize, Benin, Bolivia, Cambodia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, República Dominicana, Ecuador, El Salvador, Guinea Equatorial, Guatemala, Honduras, Costa de Marfíl, Laos, Madagascar, Mali, Mexico, Marruecos, Nicaragua, Niger, Panama, Paraguay, Peru, Togo, Tunicia, Uruguay, U.S., Venezuela, Vietnam...

    Jeje somos privilegiados... :mad: la pena es que el inglés es lengua obligaria a régimen mundial por los recursos económicos en los países en los que se habla.

    Espero que os parezca interesante (a mi si por lo menos)

    Decid que sii o asiente con la cabeza :(

    Saludos

    yandrac
  • rocinanterocinante Garcilaso de la Vega XVI
    editado enero 2009
    Yandrac, puedo, y por mis andanzas por el mundo de marinero en barcos mercantes, confirmar lo que dices, pues país en donde he recalado, nunca he tenido dificultad en comunicarme en español.

    La emigración española tambien contribuyó a eso por los años sesenta, y ya que hablas de Argelia como de toda el africa cercana a Europa, alli en Argelia me quedé sorprendido de que siendo como fue aquello una colonia francesa y con cultura francofona, el español (aparte de la lengua autóctona árabe) era y es, la segunda lengua hablada y escrita, y en la mezcla de sus habitantes de Árabes con cultura francesa, españoles nacidos allí, argelinos de ascendencia españolas ( Pies negros , pied noire) matrimonios mixtos y emigrantes españoles de los años cuarenta, el idioma español es, el que mas se habla incluso entre la población árabe argelina.

    Despues, en cada país tan lejano como pudiera ser Libia o incluso en el desierto, siempre hay alguien, o bastante gente que habla español sin problemas, y ya no te digo Marruecos, y por toda Europa.

    Podría asegurar que hoy por hoy, un español no tiene dificultad con su idioma, vaya al país que vaya.

    Saludos.

    Rocinante
  • yandracyandrac Pedro Abad s.XII
    editado enero 2009
    rocinante escribió : »
    Yandrac, puedo, y por mis andanzas por el mundo de marinero en barcos mercantes, confirmar lo que dices, pues país en donde he recalado, nunca he tenido dificultad en comunicarme en español.

    La emigración española tambien contribuyó a eso por los años sesenta, y ya que hablas de Argelia como de toda el africa cercana a Europa, alli en Argelia me quedé sorprendido de que siendo como fue aquello una colonia francesa y con cultura francofona, el español (aparte de la lengua autóctona árabe) era y es, la segunda lengua hablada y escrita, y en la mezcla de sus habitantes de Árabes con cultura francesa, españoles nacidos allí, argelinos de ascendencia españolas ( Pies negros , pied noire) matrimonios mixtos y emigrantes españoles de los años cuarenta, el idioma español es, el que mas se habla incluso entre la población árabe argelina.

    Despues, en cada país tan lejano como pudiera ser Libia o incluso en el desierto, siempre hay alguien, o bastante gente que habla español sin problemas, y ya no te digo Marruecos, y por toda Europa.

    Podría asegurar que hoy por hoy, un español no tiene dificultad con su idioma, vaya al país que vaya.

    Saludos.

    Rocinante

    si, tienes toda la razón, pero.... por desgracia, el dinero manda en este mundo.

    Saludos
    yandrac
  • jardiellajardiella Anónimo s.XI
    editado junio 2009
    mariaelena escribió : »
    "no quiere más Lola" es "made in Argentina". Lola era el nombre de una galleta sin aditivos que a principios del siglo XX integraba la dieta de hospital. Por eso, cuando alguien moría, se decía: "Este no quiere más Lola". Y, desde entonces, se aplica a quien no quiere seguir intentando lo imposible.


    "A Seguro se lo llevaron preso" viene de Jaén, España, donde los delincuentes eran recluídos en el Castillo de Segura de la Sierra. Originalmente se decía "a (la prisión de) Segura se lo llevaron preso", que advertía de no robar, para no terminar en Segura. Hoy significa que nadie está libre de alguna contingencia.

    "Hasta que las velas no ardan" se originó en los prostíbulos, en épocas en que no existía la luz eléctrica y los relojes eran objetos de lujo.

    "A cada chancho le toca su San Martín" alude al 11 de noviembre, día de San Martín de Tours, patrono de Buenos Aires, que se celebra comiendo lechón. Significa que a todos les llega en algún momento la compensación por sus buenos o malos actos

    "viva la Pepa" no es el grito de alegría de un buscador de oro, sino el que usaban los liberales españoles en adhesión a la Constitución de Cádiz, promulgada el 19 de marzo de 1812, en la festividad de San José Obrero. Como a los José se los apoda Pepe, en vez de decir "viva la Constitución" -lo que conllevaba llegar a ser reprimidos- los liberales gritaban "viva la Pepa".

    un abrazo,

    Me parecen muy curiosas tus anotaciones, me gusta curiosear y aprender. Gracias por estos retazos educativos.
  • anónimo_9999anónimo_9999 Anónimo s.XI
    editado septiembre 2009
    mariaelena escribió : »
    En cordoba (argentina)........ademas de nuestro cantito provinciano tan gracioso......nos gusta utilizar mucho el articulo con los sustantivos y nombres personales.......
    Asi como cuando nos referimos a una persona......decimos:

    LA LUISA; EL PABLITO, .....LA MARIA

    esto es un error gramatical en la lengua espaסola, y me acuerdo como nuestra profesora de castellano en la secundaria trataba vanamente de corregir lo incorregible por esos lugares.

    saludos-mariaelena

    Lo de usar el articulo antes del nombre en castellano, efectivamente es despectivo y no se debe usar. Esa costumbre seguramente la heredasen del gallego, en donde es cariño e incluso familiar decir antes el articulo del nombre.
  • SK-FanSK-Fan Pedro Abad s.XII
    editado octubre 2009
    el dialecto más raro esta en mi país, aqui algunas palabras:
    -chirrete: indigente, persona de la calle
    -parcero: amigo, compañero de toda la vida
    -lámpara: persona que presume ser mpas de lo que es
    -nox pirin con traiden: nos vemos al rato
  • cfgscfgs Anónimo s.XI
    editado octubre 2009
    por suerte nos entendemos.

    pregúntenle a un alemán de Bavaria cuánto entiende de un austríaco de Tyrol o de un suizo de Zurich.
  • elescribaelescriba Anónimo s.XI
    editado diciembre 2009
    e`a nde, quieren hablar de dialectos raros? bueno, soy un paraguayo de la gran siete, hablamos en jopará, el guaraní con el español. Nde! Cosa rara en este mundo tarová.:cool::o:D:confused:
  • rominaromina Pedro Abad s.XII
    editado marzo 2010
    che, que copado este treat
    es un buen espacio para carburar estas cosas a las que no les damos pelota, pero que las usamos porque somos yuyeta y para adaptarnos a nuestros yugos

    farra, faso, birra, es un despelote, y menos mal que igual nos entendemos entre hispanoparlantes, pero la realidad es que no es difícil trabucarse con tanta guitarreada de los dialectos. La verdad que es un laburo cazarlas para los extranjeros que sólo saben castellano básico.

    pero por estos pagos ya es tarde, asi que me pianto y voy a apoliyar
  • AnterosAnteros Pedro Abad s.XII
    editado abril 2010
    Las confusiones que se producen en diferentes países usando las mismas palabras, mueven a risa, a mí la que más gracia me hizo fue que en Chile tienen una lotería que llaman polla y acertar la lotería la dicen sacarse la polla, y se anunciaba diciendo "Sáquese la polla y haga feliz a toda su familia"
    P.D. En España polla es la forma vulgar de referirse al pene, órgano sexual masculino.
  • isabel veigaisabel veiga Garcilaso de la Vega XVI
    editado abril 2010
    Anteros escribió : »
    "Sáquese la polla y haga feliz a toda su familia"

    Soy española así que no puedo evitar reírme al leer eso. Si, la verdad es que aquí no suena muy bien :rolleyes:... a no ser que sea el título de un casting para cine porno :D:D:D:D
  • cronopiocronopio Anónimo s.XI
    editado diciembre 2010
    Me hicieron acordar cuando un amigo fue a Chile, y al ofrecerle un sorbete para la gaseosa no tuvo mejor idea de decir: "No, gracias, tomo del pico".Lo cual causó más de un comentario de los hermanos chilenos.
  • AladasAladas Fernando de Rojas s.XV
    editado diciembre 2010
    Me resultó sperinteresante leer este post. Me pasa que, cuando escribo en un foro internacional como este, trato de no poner localismos, sino, puede pasar que no me entiendan. A veces, no me doy cuenta.
  • amparo bonillaamparo bonilla Bibliotecari@
    editado diciembre 2010
    cronopio escribió : »
    Me hicieron acordar cuando un amigo fue a Chile, y al ofrecerle un sorbete para la gaseosa no tuvo mejor idea de decir: "No, gracias, tomo del pico".Lo cual causó más de un comentario de los hermanos chilenos.

    Hola, cronopio, bien venido.

    A mi me pasa muy a menudo cuando hablo con personas de españa,aunque hay veces tengo algunas palabrejas que no son muy comunes y me preguntan que significan, pero chévere saber palabras de otras partes, se amplía más el léxico.
  • juanchojuancho Francisco de Quevedo s. XVII
    editado mayo 2011
    Aquí una corta relación de cómo hablamos los limeños de “a pie”.
    Causa: Amigo
    Costilla: Enamorada, novia, esposa
    Hembrita: Sinónimo de lo anterior.
    Jefa: Esposa.
    Patrona: Esposa.
    Tabas: Zapatos
    Lompa: Pantalón
    Agüaitar: Observar, ver sin ser visto.
    Floro: Conversación fluida y por lo general no precisa.
    Marmaja: Dinero, billetes, monedas. “¿quién es el de la marmaja?”
    Chévere: Bueno, excelente, bonito. (Vino con los cantantes de salsa de los 70)
    Hueveras: Tonto, pasivo. Es grosería.
    Huevón: Igual que boludo. Es grosería.
    Cojudo: Sinónimo del anterior. Es grosería.
    Cumpa: Variante de compadre.
    Jijuna: Por “hijo de una…”. “Es un jijuna”. Es grosería.
    Bitute: Almuerzo.
    Lonche: El café con su pan con chicharrón, a las cinco de la tarde es el “lonche”.
    Rosquete: Maricón, gay, homosexual, cobarde. Es grosería.
    Cabro: Sinónimo de lo anterior. Es grosería.
    Bobo: Corazón. “Estoy mal del bobo”.
    Jato: Casa, hogar, domicilio. “Es tarde me voy a mi jato”.
    Cocha: Madre.
    Viejita: Sinónimo de lo anterior.
    Malogrado: Consumidor frecuente de drogas, alcohol.
    Choro: Ladrón.
    Serrucho: Serrano. Habitante de los andes del Perú. Es despectivo.
    Charapa: Habitante de la Amazonía peruana.
    Mica: Camisa. “Voy a planchar la mica”.
    Tombo: Policía. No se lo digan a un policía. Al policía díganle “jefe”.
    Jarana: Fiesta
    Tono: Sinónimo de lo anterior.
    Caña: Auto. “no te preocupes, tengo caña”.
    Fercho: Chofer.
    Cachaco: Militar.
    Pendejo: Vivo, sinvergüenza, estafador.
    Luca: 1 sol.
    Coco: 1 dólar.
    Ferro: 100 soles.
    China: En los dados es un 5. En el sistema monetario son 50 céntimos. Medio sol.
    Chato: De poca estatura.

    Les recomiendo el libro de la doctora Martha Hildebrandt. “El Habla Culta”. Te explica el origen de las palabras y el significado según su contexto.
  • MenziesMenzies San juan de la Cruz XVI
    editado julio 2011
    Pido a todos disculpas: aunque desde que ingresé en el Foro y no necesariamente por este motivo, he ido, creo, puliendo mi castellano.
    Sin embargo soy consciente de que no deja de ser un castellano de segunda mano, sin contar que antes de llegar a Madrid estuve un tiempo en Barcelona, ¿y cómo no se yo cuando hablo lo uno y dejo de hablar lo otro? Siempre he imaginado que lo que hablaba (y para el caso, escribía yo) era un español standard y neutral, desconociendo otros posibles castellanos. Y sin embargo descubro en este maravilloso post las posibilidades del castellano, que parecen infintas. Y temo haberme confiado, e ignorar, que si bien me cuesta algunan vez comrender a mis amigos, ¿sería capaz de entender y hacerme entender en América? ¿No estaré acaso cogiendo un acento más castizo, sin yo darme cuenta?
  • pylycasubypylycasuby Juan Ruiz, el Arcipreste de Hita s.XIV
    editado abril 2012
    Tuve una situación muy curiosa, cuando una chica compañera del trabajo me mando por correo un fuerte apapacho, me quede descolocada porque no tenía ni idea del significado de esa palabra, con lo cual no sabía si era una cosa buena o mala. Por supuesto se lo pregunté y al darme la explicación casi lloré, de lo bonito del significado de esta palabra: Abrazo, caricia con ternura, no la he olvidado y la recuerdo con mucho cariño.
  • evilaroevilaro Juan Ruiz, el Arcipreste de Hita s.XIV
    editado agosto 2013
    Hola:

    Un día recibí un 'diccionario' de modismos
    de un pueblo de al lado: a 20 km.

    Disfruté muchisimo al ver todas esas palabras
    que en la capital no se entienden...

    Claro que no todo fue alegría, la mitad de las palabras
    YO tampoco las habia escuchado nunca...
    Y vivo a 20 km...

    Saludos

    Emilio
  • aguaclaraaguaclara Pedro Abad s.XII
    editado junio 2014
    El español tiene tantos y tantos giros y es tan diferente en un sitio o en otro por que es uno de los idiomas que más se hablan en el mundo. No olvidemos que hubo una época en la que España era un imperio.
    Pero no hay que irse lejos para comprobar las variaciones de nuestra lengua. Aquí mismo, en España, se habla diferente en Andalucía (donde se utilizan muchas palabras árabes), en Cataluña, en Aragón, o en Asturias.
    Y dentro de la misma comunidad autónoma, no se habla igual en la capital que en los pueblos.
    Una jocifa en Cádiz es una palangana en Valladolid, un balde en Galicia o un barreño en Aragón.
    Lo importante es que, a pesar de estas diferencias (que aún son más en los países americanos) si queremos hacernos entender, lo logramos fácilmente.
  • Jan nerudaJan neruda Anónimo s.XI
    editado marzo 2015
    Os referís a Español como si tal fuera,no existe el Español como tal,os referís al Castellano que es mi lengua y Castellano solo hay uno,no hay variaciones ni dialectos.
  • LoboLobo Pedro Abad s.XII
    editado marzo 2015
    LÉXICO:
    1. Hablan a mil por hora y se comen las “eses”
    2. Si eres barbero con alguien, te dicen que eres “Zalamero”
    3. A los mosquiteros les dicen "miriñaque"
    4. Si alguien esta borracho se dice que “ta´ bolo" o "ta´pedo".
    5. Cuando alguien hace una burrada se dice que “ta´zonzo”
    6. Para ir a la casa de alguien dicen: "anca Marcela, ancá mi mama, ancá mi tía", etc.
    7. A un sartén le dicen "Fridera"
    8. Cuando están de acuerdo con algo dicen:"ta´gueno puej" o "si coño".
    9. Cuando hay alguien muy acelerado le dicen “Agalambao”.
    10. Para alguno que esta medio tonto le dicen “Anaguao”
    11. A los homosexuales le dicen “shoto” o “Se le va la trunca al monte” (eso si, muy respetuoso)
    12. Si no están de acuerdo con algo dicen: "AY mojo" o "Ay misho"
    13. cuando se refieren a una señora en forma despectiva le dicen, “Doña Esa”.
    14. taquelo pario (algo asombroso)
      pasu mecha (algo asombroso)
      boy a mi chante (casa)
      andeva (nomas yo)
      tis auch (tu trasero)
      que hisites (como te ha ido)
    COMIDA:
    1. Toman "pozol" (bebida a base de masa de maíz con cacao y agua), el combustible para el auténtico choco.
    2. Al asiento o los residuos de cualquier bebida o comida le dicen “Shis o Shishito”.
    3. Hacen tepache de todo, De Piña, de Sandia, de Melón etc. y son unas pedas seguras.
    4. Si pides un helado te dicen que hay “de a do o de a tre y de a sei”.
    5. Les encanta el chile “Amashito”
    6. Clasifican a las tortugas en un sin fin de especies: "El guao, guao tres lomos, pochitoque, hicotea, mojina, chiquiguao", etc, pero todas son tortugas.
    ESTILO DE VIDA:
    1. Llueve tantito y todos sacan a relucir sus chamarras aunque la temperatura sea de 40º . . . Nomás por que está lloviendo
    2. Llega a un lugar y en menos de media hora ya se lleva con medio mundo y muy probablemente está contando los mejores chistes o anécdotas.
    3. Siempre con mesa de pista y 3 botellas. Y ni hablar de cuando empieza la canción de “Muéveme el pollo que esta en el asador” de Chico Che, se les vuelan los pies.
    4. Son una gran familia, todos son primos.
    5. Nunca, nunca te escaparas de estar en algún chisme. Allá hasta las moscas muertas son víboras.
    6. Invitaciones para una fiesta ¿Que es eso?
    7. Nacieron con un chip integrado de telecomunicación avanzada; se enteran de todo lo que sucede dentro y fuera del estado, la fecha y el lugar exacto de los acontecimientos.
    8. 3 Cheves es igual a peda segura.
    9. Reclamo igual Fractura
    10. Cuando se van a vivir a otra ciudad, no son muy queridos por sus escándalos a altas horas de la madrugada
    11. Solo ellos se llaman por el nombre de su madre.
    12. Único lugar en donde la Feria dura 1 MES!!!!
    13. Cuando salen al extrangero, se huelen, por que siempre acaban juntos y son los mas escandalosos y fiesteros.

    Y LO MAS IMPORTANTE DE TODO, ES QUE CON 30 MINUTOS QUE PASES ACOMPAÑADO DE CHOCOS, YA HABLAS IGUAL A ELLOS Y NO QUIERES DEJAR LA SELVA.
  • En muchos de los pueblos de España existen estudiosos locales de las variantes del propio pueblo, las lenguas son así, mucho más diversas que lo que estudiamos cuando somos niños.
  • En cordoba (argentina)........ademas de nuestro cantito provinciano tan gracioso......nos gusta utilizar mucho el articulo con los sustantivos y nombres personales.......
    Asi como cuando nos referimos a una persona......decimos:

    LA LUISA; EL PABLITO, .....LA MARIA

    esto es un error gramatical en la lengua espaסola, y me acuerdo como nuestra profesora de castellano en la secundaria trataba vanamente de corregir lo incorregible por esos lugares.

    saludos-mariaelena
    así mismo es aquí en Mexico, me la paso diciéndole a la gente "ella no es La Luisa", es Luisa a secas, pues Luisa no es un sustantivo. Ni necesidad de decir que cae en oídos sordos jeje.
Accede o Regístrate para comentar.


Para entrar en contacto con nosotros escríbenos a informa (arroba) forodeliteratura.com