Podríamos llamarle
amor a nuestro oficio de luces apagadas,
a cada cremallera
que cede a tu chantaje y a mis manos
contra la burocracia de tu ropa.
Hay un millón de fórmulas para encubrir un crimen
contra la rigidez de la semántica.
No podemos negar que en esta entrega
de cuerpos,
cuando se ha sobornado a los testigos
el ritual simula una danza amorosa:
podría prometértelo
para toda la vida.
Y a veces me preguntas
recostada en el borde de la cama,
con el código Morse que encripta tu silencio,
si hay un paso que dar,
si todavía
se puede ir más allá sin traspasar la línea.
Yo no voy a esperar una respuesta.
Puedes llamarlo amor.
Yo sé que es prometer o retirarse.
Comentarios
Me han gustado esas dudas semánticas.
Sin embargo, creo que una acentuación correcta del qué en el último verso, daría claridad a lo que quieres decir.
Creo que lo correcto sería: "Yo sé qué es prometer o retirarse". ( el qué, es aquí un pronombre).
Saludos.
Y estos dos versos, de extraordinario contenido:
Hay un millón de fórmulas para encubrir un crimen
contra la rigidez de la semántica.
Saludos.
Y tienes razón, Sinrima, con lo de la tilde... pero no encuentro la opción de editar para modificar la entrada.
Es que en este foro no permiten editar; solo puede hacerse dentro de los 5 primeros minutos.
Pero no tiene importancia; te lo indiqué solo para que en tu original puedas corregirlo.
Saludos.