Le miraba de frente y no entendía cómo no le causaba más sensación que lástima, siendo como era, la persona que más daño le había causado en la vida.
Su calva cabeza blanqueada por la edad, la delgadez enfermiza que observaba, su mirada miope y esa sonrisa tímida, le conferían un aire de abandono y soledad que hoy sólo le causaban risa y pena.
Éste hombre íntegro, trabajador e insobornable, era el mismo que tan duramente le había juzgado siempre; que cuando se salía de la norma y dictado que imponía, le trataba con dureza y crueldad.
Pobre infeliz, que nunca fue capaz de relajarse, comprender y perdonar.
A la imaginación le viene mientras observa, la figura de aquel hombre con tonsura y escapulario al cinto, que arrugando la nariz pensaba: "esto me huele a chamusquina", y ése inefable olor iba en un crescendo imparable, mientras quemaba bibliotecas; Ut queant laxis, (Para que puedan); presidía hogueras donde se retorcían aun vivas sus múltiples víctimas, Resonare fibris, (exaltar a pleno pulmón); torturaba a miles de infelices con hierros candentes, Famuli tuorum, (estos siervos tuyos) o los cocía a fuego lento, Labii reatum, (de Labios impuros).
Con irónica sonrisa, Piensa en las palabras del cronista Sebastián de Olmedo que lo describe como:
"el martillo de los herejes, la luz de España, el salvador de su país, el honor de su orden».
¿En serio es éste el Inquisidor siempre vigilante, incansable perseguidor de herejes, con la más fina pituitaria olfateando azufre y castigando?
Pobre eterno aprendiz. Al fin y al cabo, sólo es uno más de los muchos intransigentes del S.XXI.
Sin abandonar en ningún momento esa triste e irónica sonrisa, deja de mirarse en el espejo mientras piensa: "ya es tarde para cambiar".
Comentarios
Saludos
Me gustó el escrito con su fina ironía de si mismo:)
Hay algo que no me ha gustado, pero es técnico. Tienes mucha tendencia a enumerar, como si no supieras con qué quedarte.
"abandono y soledad"
"risa y pena"
"íntegro, trabajador e insobornable"
"dureza y crueldad"
"relajarse, comprender y perdonar"
Creo que ganarán tus escritos si escoges los rasgos más sobresalientes y no saturas la cabeza del lector.
Me gusta esa documentación de las técnicas de torturas en latín y me pregunto si no podrías haberle dado más juego. Me gusta, de verdad. Es un trozo muy astuto.
Una cosa que me parece a mí. Creo que si pretendes describir un personaje, actitud o palabras irónicas, el narrador no debe decir que es irónico. Es como explicar un chiste. Mejor hacer que se note indirectamente.
Los nombres de las notas musicales derivan de las sílabas iniciales de un poema del S.VIII.
Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli torum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes
En español sería: "para que tus siervos puedan exaltar a plenos pulmones las maravillas de tus milagros perdona la falta de labios impuros, San Juan"
Cogiendo solo las que me interesaban seria: "para que puedan exaltar a pleno pulmón, (que es lo que les gustaría), estos siervos tuyos de labios impuros, (que es como nos consideran).
Saludos