Me gusta que hayas usado el verbo "arrimar". A mi me gustan las expresiones antiguas, las de mis abuelos, y las regionales. En mi tierra por ejemplo se dice "Échame cuentas" cuando quieres que alguien te haga caso, viene a significar: "Hazme caso". En un poema romántico nada me gustaría más que usar ese échame cuentas. No sé, por ejemplo: "Echame cuentas, guapa, que me tienes muy abandonao":D De hecho no se puede "traducir" por hazme caso, es algo que oyes desde niño y tiene un significado especial. Manolo Garcia suele utilizar expresiones así muy antiguas o raras en sus canciones y es una delicia.:rolleyes:
Es verdad Carlos, a mi "arrimar" me suena como más próxima, la palabra parece que de enfásis al aproximarse. A mí también me gusta utilizar palabras coloquiales, algunas ya de otras épocas.
Comentarios
Gracias por leer y comentar