(Quote)
Se refería a que es absurdo entre el español y el portugués como uso general. Nada tiene que ver con la profesión o con otras lenguas distantes.
(Quote)
Bueno, ahí ya te fuiste por un personalismo sentimental que no corresponde a una conve…
(Quote)
¿Y? Yo no recuerdo haber pedido una ley que prohiba las traducciones si alguien las considera necesarias...
(Quote)
¿Y? ¿Las traducciones capturan esas sutilezas... estás seguro? ¿Y la práctica de la lectura de la otra lengua no te las perm…
Por el contrario, son los textos especializados donde hay más concordancia entre las lenguas.
Es el lenguaje popular el que se aleja.
No veo válida la noción de que no aplique a la literatura. Yo no tengo conocimientos de portugués y por la práct…
Aquí un ejemplo de como funciona la pedagogía de la intercomprensión (en términos de lectura):
P. Os Lusíadas é uma obra poética do escritorLuís Vaz de Camões, considerada a epopeia portuguesa por excelência.
C. Los Lusíadas es una obra poética de…
http://www.terminometro.info/ancien/b41/es/eurom_es.htm
Este método sirve para aprender cuatro lenguas romances a la vez en varios meses (entender lectura y verbal, no hablar).
Ese método sólo con el portugués y castellano sería más sencillo.
Aquí el comienzo de uno de los capítulos: Trata de la educación del príncipe Felipe de Ausria (el futuro Felipe II de España)Es una reconstrucción del conocido pasaje de 'los 27 reyes mitológicos' (cuyo autor no recuerdo...).
(Quote)
(Quote)
Me refiero a la literatura que trate los temas mitológicos hispánicos. No es ni muy poblada, ni muy dotada. Al menos en mi experiencia. Claro, si estoy equivocado, para eso abrí este hilo para corregir mi percepción erronea.
(Quote)
¿Ejem…
(Quote)
No, la mía... :)
(Quote)
Tolkien era derechista... y católico...
La mitología en la hispanidad es pobre... eso tiene su efecto negativo sobre la imaginación...