¡Bienvenido/a!

Pareces nuevo por aquí. Si quieres participar, ¡pulsa uno de estos botones!

La LISTA forodeliteratura (4ª edición) Forzado a emigrar

2»

Comentarios

  • isabel veigaisabel veiga Garcilaso de la Vega XVI
    A principios de los 60, mi madre emigró a Alemania. Los motivos fueron más personales que económicos, pero fue la segunda vez que los españoles emigraban.

    Cuando mi marido y yo tomamos la decisión de emigrar, mi madre -con una tristeza que no pudo ocultar y con decepción- me dijo: “Pensábamos que la siguiente generación no tendría que emigrar, para eso nos habíamos ido nosotros”. 
  • antonio chavezantonio chavez Miguel de Cervantes s.XVII
    texas dijo:
    A principios de los 60, mi madre emigró a Alemania. Los motivos fueron más personales que económicos, pero fue la segunda vez que los españoles emigraban.

    Cuando mi marido y yo tomamos la decisión de emigrar, mi madre -con una tristeza que no pudo ocultar y con decepción- me dijo: “Pensábamos que la siguiente generación no tendría que emigrar, para eso nos habíamos ido nosotros”. 

    ¿Con eso me quieres decir que igual daba que en la España de entonces estuviera al mando Franco u otro mandatario?


     :)


     

  • Vaya, me ha conmovido. Me ha parecido un texto muy triste, porque la historia lo es de por sí, más aun sabiendo que se trata de una historia real.
    Que pena aquellos que deben abandonar sus tierra por obligación, debe ser uno de los retos más difícil que tenga que atravesar una persona.
    Antonio, he notado que aquí has buscado un estilo un poco más poético que en otro relatos tuyos, ¿estoy en lo cierto? Por mi parte, me ha encantado. Principalmente esta parte:

    "Pero el paraíso no estaba tan bien asfaltado como en sueño había soñado, y antes de lo que cabía esperar por él mismo, se veía de nuevo deambulando por el interior de un lugar desconocido."

    Además, está muy bien escrito. Solo por el simple hecho de aportar algo en mi devolución y servir, espero, de ayuda, comento lo siguiente:

    "No habrían podido leer las cartas porque ninguno de ellos sabía leer ni escribir."

    Considero que está aclaración sobra ya que se entiende que no sabían leer y escribir solo con este diálogo:

    "—Hijo, no olvides escribirnos. Buscaremos a alguien que nos lea tus cartas. Alguien encontraremos."

    "Solo faltaba ya un día."

    Quitaría el "ya", o pondría "Ya solo faltaba un día", considero que suena mejor.

    "El mañana antes de partir, su padre lo despertó al alba. Su padre no había pronunciado palabra desde la noticia,"

    Yo buscaría la forma de no repetir esas palabras.

    "Pasaron tres meses antes de enviar la primera carta; una eternidad para los que esperaban, una décima de segundo para los que el mundo empezaba a girar vertiginosamente."

    Creo que quedaría mejor un "para aquellos que", en mi opinión.

    Jano dijo:
    En Cataluña el chaleco tampoco tiene mangas. Ahora veo que es un coloquialismo del sur.

    En Argentina el chaleco tampoco tiene mangas, como dato de color.

    P.D.: "Hacía tiempo que sabía que llegaría el día en el que perdería de vista"

    Aquí casi te has marcado un rap XD

    P.D. 2: Solo me queda para decir, ¡buen trabajo!

  • antonio chavezantonio chavez Miguel de Cervantes s.XVII
    Kantos dijo:

    Vaya, me ha conmovido. Me ha parecido un texto muy triste, porque la historia lo es de por sí, más aun sabiendo que se trata de una historia real.

    Efectivamente, un texto triste porque la historia es triste. La historia real de mi primo me sirvió en su día, primero para escribir este artículo, y segundo para nutrirlo adecuadamente. Con la diferencia de que mi pariente, dentro del Gólgota de tener que emigrar, tuvo más suerte que este adolescente de 18 años que pinto y que solo a la imaginación del lector dejo su suerte.

    Que pena aquellos que deben abandonar sus tierra por obligación, debe ser uno de los retos más difícil que tenga que atravesar una persona.


    Pena infinita. Pero si buscan hacer coincidir sus pensamientos con aquello de... "donde está tu pan, está tu casa", pienso que pueden sobrellevarlo mejor.


    Antonio, he notado que aquí has buscado un estilo un poco más poético que en otro relatos tuyos, ¿estoy en lo cierto? Por mi parte, me ha encantado. Principalmente esta parte:
    "Pero el paraíso no estaba tan bien asfaltado como en sueño había soñado, y antes de lo que cabía esperar por él mismo, se veía de nuevo deambulando por el interior de un lugar desconocido."


    Kantos, poca poesía se le puede sacar a estos pasajes tan lastimeros de un relato lastimero, pero si tú lo ves así, pues vale, Esa frase del "paraíso" me salió bien. Es verdad.


    Además, está muy bien escrito. Solo por el simple hecho de aportar algo en mi devolución y servir, espero, de ayuda, comento lo siguiente:

    "No habrían podido leer las cartas porque ninguno de ellos sabía leer ni escribir."

    Considero que está aclaración sobra ya que se entiende que no sabían leer y escribir solo con este diálogo:

    "—Hijo, no olvides escribirnos. Buscaremos a alguien que nos lea tus cartas. Alguien encontraremos."


    Es posible que tengas razón, pero como están distanciadas en el conjunto del texto esas dos frases, quizás instintivamente quise recalcar ese dato, de la mima forma que alguna de ellas la podía haber eliminado. Buena observación.


    "Solo faltaba ya un día."

    Quitaría el "ya", o pondría "Ya solo faltaba un día", considero que suena mejor.


    Creo que suena igual de una u otra forma, pero en tu honor voy a modificar el escrito original que tengo en mi archivo  :)

    "El mañana antes de partir, su padre lo despertó al alba. Su padre no había pronunciado palabra desde la noticia,"

    Yo buscaría la forma de no repetir esas palabras.


    "Su progenitor no había pronunciado palabra desde la noticia".

     ¿Lo ves mejor así?


    "Pasaron tres meses antes de enviar la primera carta; una eternidad para los que esperaban, una décima de segundo para los que el mundo empezaba a girar vertiginosamente."

    Creo que quedaría mejor un "para aquellos que", en mi opinión.


    Pues sí, encaja mejor "aquellos".


    Jano dijo:
    En Cataluña el chaleco tampoco tiene mangas. Ahora veo que es un coloquialismo del sur.

    En Argentina el chaleco tampoco tiene mangas, como dato de color.

    P.D.: "Hacía tiempo que sabía que llegaría el día en el que perdería de vista"

    Aquí casi te has marcado un rap XD


    No sabía yo que tenía dotes de rapero  :)


    P.D. 2: Solo me queda para decir, ¡buen trabajo!



    Gracias por leerme y por colaborar, Kantos


  • GadesGades Garcilaso de la Vega XVI
    Amigo Antonio, Tengo un problema. Cuando un texto me atrapa emocionalmente veo que se me apaga el interruptor de la corrección. Al leer los comentarios que te hace Kantos me pregunto cómo no me di cuenta de esto o de aquello. Coincido en las observaciones que te hacen. 
    Por favor, ponle mangas a ese chaleco para que se vuelva jersey. Revisa alguna errata y quizá algún verbo. Alguna oración se me atragantó un poquito, pero como el texto atrapa emocionalmente y conectas con facilidad, pues enseguida la recompongo y sigo. 

    Estoy pensando en regañarte un poco. No es que el texto te saliera algo poético. Es muy poético todo el rato. Lo bueno para este relato breve, sería pésimo para una novela.  Mucho hiperbaton, mucho epíteto, mucha imagen, metáfora, etc. Tu relato es un poco muestrario de recursos poéticos muy bien utilizados. 

    ¿Crees que podrías conseguir provocar la misma emoción con menos poética?  Porque eso sería la leche. (Así, en lenguaje coloquial)

    Mira que la que te está hablando es un poco poeta. Precisamente por ello. Soy consciente de que a mí me sale el lenguaje poético más veces de las que yo quisiera y que no siempre queda bien.

    En este texto tuyo está bien. Consigues que me duela a mí que tu protagonista no encuentre un lugar y una vida con la que poder llevar alegría a su familia al menos y tenga que inventarla, mentir un poco cuando en realidad lo que hace es añorar, añorar mucho su casa.

    El detalle de la abuela al final está genial para redondearlo y cerrar. Yo, que gusto de leer cosas que me hagan descubrir y no siempre que me lo digan todo, hubiera tenido bastante conque la abuela preguntase a la vecina de qué lugar era esta vez el matasellos y bajase la cabeza diciendo "Allí no hay mar". Eso o algo parecido. No necesito que me digas que ella es la que sabe que todo es falso. 

    Un texto precioso, Antonio. Cargadito de sensibilidad y dolor.

    Un fuerte abrazo, amigo.
  • antonio chavezantonio chavez Miguel de Cervantes s.XVII


    Amiga Ana. Gracias por tus comentarios, que, sin duda, son de valía para mí. Me alegro que te haya gustado este contrito relato; y sí, un poco poético es, pero más por la inercia eglógica que me iba pidiendo el texto que porque yo me lo hubiese propuesto desde el inicio. Cuando lo escribí, allá por la década de los 80, a grandes rasgos me basé en las experiencias personales de un tío mío, ya fallecido, que siendo un muchacho no tuvo más remedio que emigrar para tratar de dar a sus padres una decente calidad de vida.

    Por ciertas circunstancias variadas, sobre todo por una que tú ya sabes (mi hijo), con demasiada frecuencia pierdo la concentración, de ahí, tal vez, esto que dices... Revisa alguna errata y quizá algún verbo. Y también, que todo hay que decirlo, por mi estúpida y crónica manía de no repasar debidamente el borrador de lo que escribo antes de darle el visado de definitivo

    Gracias por leerme. Otro abrazo para ti.

     :) 


  • GadesGades Garcilaso de la Vega XVI
    Y porque eres humano y necesitas otros ojos que vean lo que se te pasa, como a todos. Que nadie escribe todo siempre perfecto.
  • antonio chavezantonio chavez Miguel de Cervantes s.XVII


    Gades (Ana)

    Se me pasó decirte (aunque sabes que le lo he dicho mil veces) que posees en el leer y en el interpretar y en todo lo que lees una agudeza fuera de lo común. Pequeños detalles imperceptibles a otros ojos, no pasan por alto ante los tuyos. Una vez te dije que serías buena como profesora, docente, y, además de reírte como primera respuesta, en la segunda respuesta poco menos que me pegaste una bronca; sin embargo, insisto en ello, así que me puedes bronquear otra vez.

    Lo que es indudable (a la vista está en los comentarios que hasta ahora has hecho a escritos de otros compañeros foreros), es que eres una magnífica correctora.

    La LISTA del amigo Iramesoj ha ganado enteros con tu presencia. Y paro ya de halagos, que si no te vas a poner de una forma que tanto odia toda mujer que se le diga; gorda.

     :)

     


Accede o Regístrate para comentar.


Para entrar en contacto con nosotros escríbenos a informa (arroba) forodeliteratura.com