Por favor, sólo una palabra por intervención, a fin de que todos podamos participar de manera equitativa.
Mecánica: Se pone el localismo y su descripción. Puede agregarse el origen y el uso actual o pasado. Los siguientes participantes citan el texto y agregan su versión del mismo término. Decidamos esto antes de comenzar.
Que sea Marcelo el que ponga la primera palabra, para no empezar a poner swin ton ni son. Marcelo decidirá cuantos días dejará esa palabra (dos o tres) y cuando hayan participado todos, él pondrá la siguiente. Sugiero que a Marcelo cada uno de nosotros le envíe una lista con palabras típicas de cada país y él, a su criterio sea el que vaya poniendo las palabras como crea conveniente para participar.
Solo te faltó mencionar que Abatatar es en español argentino, Marcelo. En el español mexicano existen varias palabras sinónimas para Abatatar: Achicopalarse.- Cohibirse, avergonzarse, apenarse, acobardarse. Por ejemplo: 'No te achicopales y échale valor para enfrentarte a ese problema'. Chivear.- El mismo significado que el anterior. Por ejemplo: 'Vi a Silvia tan bonita que me chiveé y no pude hablarle para que sea mi novia'. Atarugar.- Mismo significado. 'No pude contestar a lo que me preguntaba el maestro, ya que me atarugué en ese momento'. Mosquear.- Mismo significado. 'Quedé todo mosqueado ante la regañiza que me puso mi padre'.
Faltan las palabras españolas, los sinónimos de la Madre Patria, y creo que en el foro hay una amiga colombiana. ¿Quien se anima a poner los de España?
Creo, mi amigo Marcelo, que deberías de poner las reglas en el hilo y seguimos con las participaciones en el orden que van. Cuando acabemos la primera palabra seguimos con la siguiente, en fin. Creo que no ha quedado bien explicado para nuestros amigos.
Creo, mi amigo Marcelo, que deberías de poner las reglas en el hilo y seguimos con las participaciones en el orden que van. Cuando acabemos la primera palabra seguimos con la siguiente, en fin. Creo que no ha quedado bien explicado para nuestros amigos.
Te sugiero que vuelvas a poner más claros los lineamientos, mi amigo. Probablemente Nacho pueda borrar los que han puesto pero guardando tú las palabras que sugieren e irlas subiendo poco a poco. Lo que falta a la primera palabra que pusiste es el significado de nuestros amigos españoles y esto es lo que debemos de aclarar. Estamos a tiempo de evitar que esto sea una Babel.
Puse el significado en español neutro (Abatatar - Cohibir), la idea es que algún español —si conoce un localismo que funcione como sinónimo— lo agregue. Sin demasiadas espectativas, repito:
Por favor, sólo una palabra por intervención, a fin de que todos podamos participar de manera equitativa.
Mecánica: Se pone el localismo y su descripción. Puede agregarse el origen y el uso actual o pasado. Los siguientes participantes citan el texto y agregan su versión del mismo término.
Partimos ee nuevo desde aquí. marcelo es quien cambiará las palabras a comentar. Vuelvo a subir lo que había puesto después de ese comentario:
Solo te faltó mencionar que Abatatar es en español argentino, Marcelo. En el español mexicano existen varias palabras sinónimas para Abatatar: Achicopalarse.- Cohibirse, avergonzarse, apenarse, acobardarse. Por ejemplo: 'No te achicopales y échale valor para enfrentarte a ese problema'. Chivear.- El mismo significado que el anterior. Por ejemplo: 'Vi a Silvia tan bonita que me chiveé y no pude hablarle para que sea mi novia'. Atarugar.- Mismo significado. 'No pude contestar a lo que me preguntaba el maestro, ya que me atarugué en ese momento'. Mosquear.- Mismo significado. 'Quedé todo mosqueado ante la regañiza que me puso mi padre'. Ahora falta que mis amigos españoles pongan cómo dicen esa palabra en castellano.
Te sugiero que vuelvas a poner más claros los lineamientos, mi amigo. Probablemente Nacho pueda borrar los que han puesto pero guardando tú las palabras que sugieren e irlas subiendo poco a poco. Lo que falta a la primera palabra que pusiste es el significado de nuestros amigos españoles y esto es lo que debemos de aclarar. Estamos a tiempo de evitar que esto sea una Babel.
Hola Charly, yo no puedo hacer nada, no soy administrador del foro.
Gracias, Nacho. Quien sabe si Amparo pueda. El caso es que veamos la manera de llevar un orden. Yo sugiero que este hilo sea el que se suban las propuestas de palabras y las definiciones sin importar si hay cierto caos. Y que Marcelo abriera otro hilo en el cual pondría todas las palabras con sus definiciones en orden, aclarando a todos que en ese hilo no se suban comentarios, sino solo en el primero.
Vísceras o Menudencias.- En México se les llaman así. En otros países, a un guiso hecho con el estómago de la res se le llama menudo, pero en México se le dice 'pancita'. Una explicación mucho más detallada se encuentra aquí: https://foodandwineespanol.com/el-nose-to-tail-de-los-tacos/
La palabra Gilipollas se usa en España como sinónimo de tonto, estúpido o necio. En México se usa el término Pendejo para lo mismo. Creo que en Argentina se usa Gil, Boludo y Pelotudo.
La palabra Gilipollas se usa en España como sinónimo de tonto, estúpido o necio. En México se usa el término Pendejo para lo mismo. Creo que en Argentina se usa Gil, Boludo y Pelotudo.
La palabra 'Nabo' (aparte de ser una verdura), se usa en México para denotar que algo está muy difícil, ya que decimos: 'Esto está del nabo', que también significa 'esto está de la fregada'.
Entonces 'Nabo' queda así: España.- Nabo es una alusión al aparato reproductor masculino. Argentina.- Nabo es tonto, estúpido, necio, además de las otras palabras ya mencionadas. México.- Nabo es que algo está muy difícil, complicado, o casi imposible.
En México la palabra Chinchudo se dice Encabronado. 'Tanto lo estuvieron molestando que se encabronó'. En Portugués se dice Cabreiro. Tengo entendido que en España es Cabreado.
Comentarios
Marcelo decidirá cuantos días dejará esa palabra (dos o tres) y cuando hayan participado todos, él pondrá la siguiente.
Sugiero que a Marcelo cada uno de nosotros le envíe una lista con palabras típicas de cada país y él, a su criterio sea el que vaya poniendo las palabras como crea conveniente para participar.
ABATATAR: Cohibir.
"Me encontré con Carmen y me abataté, no fui capaz de decirle lo que sentía."
Comentar hasta el jueves.
En el español mexicano existen varias palabras sinónimas para Abatatar:
Achicopalarse.- Cohibirse, avergonzarse, apenarse, acobardarse. Por ejemplo: 'No te achicopales y échale valor para enfrentarte a ese problema'.
Chivear.- El mismo significado que el anterior. Por ejemplo: 'Vi a Silvia tan bonita que me chiveé y no pude hablarle para que sea mi novia'.
Atarugar.- Mismo significado. 'No pude contestar a lo que me preguntaba el maestro, ya que me atarugué en ese momento'.
Mosquear.- Mismo significado. 'Quedé todo mosqueado ante la regañiza que me puso mi padre'.
Tesquillá
Paco me quería engañar y le dije: "te quieres ir ya"
Dicho terrero sevillano, que resume cuatro palabras en una.
Famosa exclamación granadina que puede expresar sorpresa, temor, admiración e incluso pena que fusiona las palabras "La virgen compadre".
"Achantar", "acoquinar"
"Acoquinar" es muy típico en Murcia. No sé si tan frecuente en el resto de España.
Yo no Achanto delante un desafío. no me sale ningún sinónimo.
Soy de Lérida y me suenan
¿No era que íbamos a esperar hasta el jueves para subir palabras nuevas?
Si empezamos a subir cosas sin ton ni son, se desvirtúa el hilo.
Cuando acabemos la primera palabra seguimos con la siguiente, en fin. Creo que no ha quedado bien explicado para nuestros amigos.
Probablemente Nacho pueda borrar los que han puesto pero guardando tú las palabras que sugieren e irlas subiendo poco a poco.
Lo que falta a la primera palabra que pusiste es el significado de nuestros amigos españoles y esto es lo que debemos de aclarar.
Estamos a tiempo de evitar que esto sea una Babel.
Sin demasiadas espectativas, repito:
Por favor, sólo una palabra por intervención, a fin de que todos podamos participar de manera equitativa.
Mecánica:
Se pone el localismo y su descripción. Puede agregarse el origen y el uso actual o pasado.
Los siguientes participantes citan el texto y agregan su versión del mismo término.
El jueves agrego un nuevo localismo.
Vuelvo a subir lo que había puesto después de ese comentario:
Solo te faltó mencionar que Abatatar es en español argentino, Marcelo.
En el español mexicano existen varias palabras sinónimas para Abatatar:
Achicopalarse.- Cohibirse, avergonzarse, apenarse, acobardarse. Por ejemplo: 'No te achicopales y échale valor para enfrentarte a ese problema'.
Chivear.- El mismo significado que el anterior. Por ejemplo: 'Vi a Silvia tan bonita que me chiveé y no pude hablarle para que sea mi novia'.
Atarugar.- Mismo significado. 'No pude contestar a lo que me preguntaba el maestro, ya que me atarugué en ese momento'.
Mosquear.- Mismo significado. 'Quedé todo mosqueado ante la regañiza que me puso mi padre'.
Ahora falta que mis amigos españoles pongan cómo dicen esa palabra en castellano.
Yo sugiero que este hilo sea el que se suban las propuestas de palabras y las definiciones sin importar si hay cierto caos.
Y que Marcelo abriera otro hilo en el cual pondría todas las palabras con sus definiciones en orden, aclarando a todos que en ese hilo no se suban comentarios, sino solo en el primero.
Seguiré aquí.
Palabra argentina:
Achura: Víscera de la res, como riñones, hígado, etc.
En otros países, a un guiso hecho con el estómago de la res se le llama menudo, pero en México se le dice 'pancita'.
Una explicación mucho más detallada se encuentra aquí:
https://foodandwineespanol.com/el-nose-to-tail-de-los-tacos/
Aida, ¿tú catalana de Lleida y dices Lérida?
(Ojo, que no se entere Puigdemón)
Es broma, chiquilla
En México se usa el término Pendejo para lo mismo.
Creo que en Argentina se usa Gil, Boludo y Pelotudo.
España.- Nabo es una alusión al aparato reproductor masculino.
Argentina.- Nabo es tonto, estúpido, necio, además de las otras palabras ya mencionadas.
México.- Nabo es que algo está muy difícil, complicado, o casi imposible.
Hoy está chinchudo, perdió el tren y va a llegar tarde.
'Tanto lo estuvieron molestando que se encabronó'.
En Portugués se dice Cabreiro.
Tengo entendido que en España es Cabreado.
Guarnío (muy cansado)
Mi esposa me dice: "Pepe, siempre estás guarnío"