¡Bienvenido/a!

Pareces nuevo por aquí. Si quieres participar, ¡pulsa uno de estos botones!

interjección

mariaelenamariaelena Francisco de Quevedo s. XVII
editado enero 2008 en Guias, manuales y consejos
En una epoca de gustaban mucho las revistas de editoriales mexicanas de Súperman y Batman. Sus historietas estaban cargadas de interjecciones o expresiones que aquí no se usaban, ni se usan:

¡Cáspita!
¡Atiza!
¡Rayos y centellas!

Cáspita!: expresión gallega al ver la nieve que cae de nuestras cabelleras al rascarnos el marote.

Atiza!: Puede usarse cuando el maestro no puede seguir exponiendo su lección en la pizarra, cuando se le indica a alguien de zurrar al prójimo, o cuando a alguien el fuego se le está apagando.

otra interjeccion que me llama la atencion es:

Che..!!! y que mucho no entendia su origen

Expresión que, en Valencia y América del Sur, se usa para llamar, hacer que se detenga o pedir atención a una persona. También expresa a veces asombro o sorpresa.

El origen del vocablillo, curiosamente, es de Valencia o Galicia pero fue adquiriendo connotaciones netamente argentinas hasta el punto que al Comandante Ernesto Guevara se llamó "El Che" indudablemente por su origen argentino.

Comentarios

  • AguasAguas Gonzalo de Berceo s.XIII
    editado enero 2008
    En el resto de España al equipo de fútbol Valencia C.F. suele ser referido como "el equipo che".

    Y más expresiones o curiosidades que se usan aquí es:
    Au = Es un despido informal muy utilizado. Es muy fácil oír en un grupo de amigos que se despiden para marchar a su casa el "ya nos vemos mañana, au"

    El llamar a toda la gente mayor y conocida tío. no confundir con el argot juvenil en el que un amigo habla con otro tratandolo de tío "¿Qué pasa tío?". Aquí se dice, "ves a por el pan a ca el tío pepe" que resulta ser panadero, pero para nada es tu tío.

    En el ejemplo anterior salía el "ca", esto es de origen mallorquín, aunque es utilizada también en tierras valencianas, se refiere a "casa de", a ca Pepe sería a casa de Pepe.

    El trato entre hermanos o amigos se basta con usar en referencia al chico como "tete" y a la chica como "teta". Me ha pasado muchas ocasiones llamarle a alguna chica teta y que se me enfade por el desconocimiento de mi intención.

    Bueno seguro que hay más, pero ahora mismo no caigo.

    Saludos
  • mariaelenamariaelena Francisco de Quevedo s. XVII
    editado enero 2008
    Que gracioso, que divertido y sobre todo interesante ...todo esto que has escrito Valdo....no sabes cuanto me encanta...enterarme de los modismos dentro del idioma...no es cierto ??que son muy lindos.....y simpaticos....??

    Lo que me ha dado mucha gracia es eso de Tetas.....ah...que risa!!!esa no la sabia.....que bueno.!!!!..jajja....me haces acordar que en cordoba le decimos a las tetas(pechos de las mujeres) LOLAS....., y esto no se porque que??
    un abrazote,
  • Roberto LearsiRoberto Learsi Pedro Abad s.XII
    editado enero 2008
    Perdón por mi ignorancia, yo creia que el vocablo "che" viene del mapuche y quiere decir "gente" asi mapuche, quiere decir "gente de mapu"...
    Por favor, algun letrado mejor que yo, que me aclare la duda
    Gracias
    Roberto
  • mariaelenamariaelena Francisco de Quevedo s. XVII
    editado enero 2008
    Roberto Learsi escribió : »
    Perdón por mi ignorancia, yo creia que el vocablo "che" viene del mapuche y quiere decir "gente" asi mapuche, quiere decir "gente de mapu"...
    Por favor, algun letrado mejor que yo, que me aclare la duda
    Gracias
    Roberto

    Hola, Roberto...mira yo tambien estuve averiguando, pero la palabrita tiene origen en Valencia..., y se usa para llamar a alguien...
    Puede ser que tambien tu significado tenga que ver...y por eso los argentinos lo usamos; hay quienes dicen que es una abreviatura, de chamigo...palabra tomada del idioma argentino gauchesco muy usada en nuestras tierras.
    Porsu...dejemos abierto el tema por si alguien tiene mas informacion al respecto.
    un abrazo,
  • AguasAguas Gonzalo de Berceo s.XIII
    editado enero 2008
    No sé allí en Argentina, pero aquí, "che" no significa nada en especial, solo es una muletilla que se usa en Valencia, tanto en castellano como en valenciano, más en este último.

    Por ejemplo, aquí se puede decir:
    "Che chico" y su significado sería el mismo que "chico" solo que realzado con un toque de atención, porque gritar simplemente a alguien "¡che!" es como llamar su atención, como gritarle para que te mire y te atienda, lo mismo que sería un "¡Eh!".
    "Compra patatas che" que igual sería "Compra patatas"

    Luego hay una frase muy utilizada aquí que dice así:
    "Che que bo" que en lengua castellana sería un "¡Hombre que bueno!", "¡Mira que bien!"

    Y si te adentras un poco en las poblaciones más primitivas de la Comunidad Valenciana que aún conservan los origenes, te encontraras el acento super abierto y que en la gran mayoría de sus frases usan la muletilla "che", pongo ejemplo:

    (leanlo con la boca muy abierta, y alargando las silabas que terminan en _)
    -Che_ tú_, ¿Cómo te va che_?
    -Pues mirame che_, con la siembra_
    -ya te veo ya_....che_ que se te escapa el gana_o

    .-Saludos-.
Accede o Regístrate para comentar.


Para entrar en contacto con nosotros escríbenos a informa (arroba) forodeliteratura.com