Creo interesante ir transcribiendo en este hilo haikus japoneses clásicos no sólo para recrearnos en su lectura sino para aprender.
Sería conveniente no mezclar aquí nuestras opiniones o dudas; los comentarios pueden hacerse en otro hilo y dejar este sólo para que cada cual traiga los haikus clásicos que más le gusten, para lograr una pequeña antología.
Comienzo con este conjunto de la misma temática:
- Haikus de Año Nuevo:
Fluyen ligeros
los arroyos: murmullo
de fín de año.
Arimaru
***
Flor de cerezo,
cuco,luna, la nieve
y acaba el año
Sujiyama Sanpû
***
Acaba el año
y nadie me da nada
esta tarde
Rotsû
***
Día de Año Nuevo,
tanto esperar, ¿Y qué ?:
un día más.
Hôrô
***
Día de Año Nuevo
¡Qué lejos me parece
el día de ayer !
Ichiku
***
...Y mientras coso
replegada en mis sueños,
termina el año.
Fukuda Chiyo-ni
***
Sentado aquí,
como uno de nosotros,
el gato: fin de año.
Issa
***
Estamos vivos
sencillamente: yo
y la amapola
Issa
***
Día de Año Nuevo:
el montón de basura
parece el mismo.
Issa
***
¡Oh, cómo añoro
el Tiempo de los Dioses!:
día de Año Nuevo.
Arakida Moritake
***
Comentarios
Título del libro: "Palabras de Luz"
" Aunque suele decirse que Bashô es el padre del haiku, tal título le correspondería con mayor propiedad a Ueshima Onitsura, pues como afirma R.H. Blyth, el más reconocido especialista occidental en este arte poético japonés, Onitsura compuso el primer haiku de verdad"
( Nota de la contraportada del libro)
Buscaré hilos de voz
en el fondo
de la lluvia primaveral
***
¡Qué verdes
los hilos de los sauces...
y cómo fluye el agua !
***
En una aldea,entre montañas,
flores de ciruelo
junto a un pozo.
***
Gotas de lluvia
Ánsares vuelven a casa
en el amanecer
***
Día de primavera
En el jardín se bañan en arena
los gorriones.
***
El ruiseñor
cagando en una ramita
de ciruelo
***
Mis sueños merodean
por campos quemados...
El sonido del viento
***
Primeras flores del cerezo
Todavía los pájaros
no cantan
***
Viene de lejos
el sonido de la campana
Niebla de primavera
***
En un jarrón roto
floreció frágil
la blanca flor de los pantanos
***
Setos de matorral
Entre las estelas funerarias
vuelan las luciérnagas
***
Sobresaliendo
en un cielo de otoño,
el monte Fuji
***
¡ Este frío
hace florecer
palabras de luz !
***
Enrojecidos los pies
que van cruzando el río
Un sauce.
***
Los juncos secos:
Suave ondular de las olas
de la ensenada de Naniwa.
se detiene la brisa
cerezo en flor
En el agua
teme a su reflejo
la luciérnaga.
Den Sute-jo
de mango una ramita
¡un abanico!
Sokan
La mariposa
perfumando sus alas
en una orquídea
Basho
Hermoso.
Escribió 2.000 haikus de diferente calidad.En el s. XIX, Shiki, afirma que el 80 % son mediocres. Y el escritor Blyth, admirador de Bashô y gran conocedor de la literatura japonesa, dice, en su libro “Haiku”, que sólo 100 son realmente buenos.
Esto nos da idea de lo difícil que es escribir un buen haiku.
El más célebre haiku de Bashô es el de la rana:
Un viejo estanque.
Se zambulle una rana,
ruido del agua.
****
Todo frescor:
tenue luna creciente,
monte Haguro
****
Mojan sus zancas
las gruyas de Shiogoshi.
Fresco está el mar.
****
Pausa entre olas.
Mezcladas con las conchas
hay lespedezas.
****
Limpia es la luna
en la arena que esparcen
los peregrinos
****
La noche entera
se oye el viento de otoño
en pleno monte
****
Rojo el sol,rojo
sin piedad, pero el viento
es el de otoño.
****
Plantan arroz
unas manos que antaño
teñían sedas
****
Un mar bravío.
Y tensa sobre Sado
La Vía Láctea
****
Chozas de pescadores.
Tendidos en sus puertas,
gozan la fresca.
****
El último haiku, presin tiendo su muerte:
De viaje, enfermo,
mis sueños van vagando
por un erial
El cuervo vuela
hacia el sol de la tarde
árbol sin hojas.
Kijo Murakami (1865-1938).
Mañana de otoño
me miro en el espejo
y veo a mi padre
Ryunosoke Akutagawa (1892-1927)
Ranita verde
¿tiene tu cuerpo acaso
pintura fresca?
Hashin
No se ve el cielo
tampoco la tierra, mas
la nieve cae
Pasó la mayor parte de su vida en la pobreza; sufrió la pérdida de sus dos esposas y de sus hijos, por lo que su vida fue bastante solitaria.
"Frente al formalismo del haiku de su época, Issa aportó una gran espontaneidad y un original mundo poético"...
"En toda su obra se aprecia una peculiar precisión en la observación de la naturaleza y un acercamiento a los pobres y humildes, así como a temas y seres tradicionalmente marginados que hasta ese momento habían estado excluídos del mundo lírico del haiku"
(De la contraportada del libro: "Cincuenta haikus", de Issa Kobayashi; traducción de Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki.Editado por Hiperion-Poesía)
Haikus:
Primavera floreciente.
Ojos cegados,
triste canto de ave
***
Muy hermoso .
Canta una alondra
en aquel ciruelo
***
Rana delgada,
no te rindas,
yo estoy contigo
***
En el crepúsculo.
La luciérnaga deja humedad
en el tatami desgastado
***
Huyen.
Entre los lepismas
hay padres e hijos
***
Trigo maduro.
LLeva a cuestas un niño
la vendedora de sardinas
***
No la aplastes.
La mosca se frota
manos y patas
***
Luna.
El grillo ha sobrevivido
a la inundación
***
Cae bocarriba
la cigarra de otoño,
y sigue cantando
***
El olor de la olla
viene a través del seto.
Cae aguanieve
***
Para ti, pulga,
también la noche es larga
y solitaria
***
El gorrión
exhausto,acorralado
por muchos niños
***
¡Anímate!
¡Ven y juega conmigo,
gorrión huérfano !
***
La yegua alerta,
mientras el potro bebe
el agua clara
***
El picapinos
sigue en el mismo sitio:
acaba el día
***
Sobre la rama
que flota a la deriva,
cantos de insectos.
***
El niño intenta
atrapar el rocío
entre sus dedos.
Haiku:
Se ve nevar
por el agujero
de la puerta.
***
El retoño de la peonía
con la helada
retiembla
***
Para ver sin trabas
la nieve de Ueno
Abre las puertas
***
Noche sin fín
Por detrás de la puerta
una candela pasa
***
Río sin agua
Qué frío el de la gente
pasando el puente
***
Sol de invierno.
Ya no da en el arroz
seco de la cesta
***
La hierba reverdece
Sin ayuda de nadie
La flor florece
***
Aguacero
Las grupas de los caballos
al unísono
***
En medio del estanque
recobra la vida
una hierba
***
Camino adelante
un ramo de astrágalos
abandonado
***
Azada en pie.
Nadie a su alrededor
Sólo calor
***
Ante la casa
trigo a secar
Celosía añosa
***
Pasa la lluvia
Por todas partes surgen
sendas de hormigas
***
Ondas de nubes
Cruzan
un río sin agua
***
Pisotean
las malvas caídas
en la fiesta
***
Moscas de otoño
Los matamoscas todos
hechos pedazos
***
Para oídos mancillados
con pláticas y sermones
el canto del cuco
***
Enfermeras de guardia
Adormecidas todas.
Escalofríos
***
Ni budas ni dioses
Para mí
Vientos de otoño
Buson es pintor y poeta y su sentido de la observación de la realidades muy agudo.
Según Buson, el fin del haiku es expresar, en lenguaje ordinario, la interna filosofía poética de todas las cosas.
Su arte es eminentemente pictórico, con la máxima objetividad.
Sus instantáneas son fotográficas, abiertas a la sugerencia. Trata de darnos la belleza sensible del mundo.
(Del libro:" El haiku japonés". de Fernando Rodriguez Izquierdo.Editado por Poesía Hiperion)
Rasgó el silencio
una piedra.¿Dónde ?
Frondosa arboleda
***
Escuchar a la luna
y mirar esas ranas que croan
en el arrozal
***
Vente conmigo
que también marcho solo,
tarde de otoño
***
Cubierta de papel
Impecables dobleces.
Tristeza
***
Por doquier escarcha
La luna toda mía
en medio de la barca
***
Camino del mercado
con las cebolletas.
Árboles secos
***
Flores de dondiego.
Abismo sin fondo
en uno solo
***
Gotas de rocío
en todas las espinas
del espino
***
El mar en primavera
con su vaivén de olas,
sin fín todo el día.
Noche de luna,
mi vecino y su flauta
desafinando.
Kojo
. . . . . . . . . . . . . .
Maté una hormiga,
luego vi que mis hijos
estaban mirando
Shuson Kato
. . . . . . . . . . . . . . .
Con este frío
¿se ha dormido la luna
en el estanque?
Ryusui
. . . . . . . . . . . . . . .
"No soy otra cosa que un monje errante.No hay nada que se pueda decir de mí excepto que soy un peregrino loco que ha gastado toda su vida de aquí para allá, como las plantas que flotan en el agua que va discurriendo de una orilla a otra. Parece patético,pero he encontrado la felicidad en esta vida miserable y tranquila"(...)
En la más honda espesura
de la montaña,
llegar a la desnudez.
Fue una noche
de luna e insomnio
Y,al día siguiente,silencio.
Pasan los días sin que nadie venga
La pimienta cada día más roja.
Dormía
cubierto de rocío
En mis piernas cansadas
se ha posado
una libélula
Caen las hojas...
Desde ahora, el agua
se vuelve más sabrosa
El agua de mi aldea natal...
Beberla...
Lavarme con ella.
Mi cuenco de mendigar
ha aceptado
las hojas que le han caído.
...Y, a veces,
dejo de mendigar
y miro las montañas.
Nubes que salen
de ninguna parte
Nubes de otoño.
Abriendo la ventana
a reventarde primavera.
Ha envejecido
hasta el sonido
de las gotas de lluvia.
Las montañas, el mar...
Tengo agotado el corazón
de tanta hermosura.
El rocío
y las hojas muertas
barridos a un mismo tiempo.
Haikus tomados del libro "El monje desnudo".100 Haikus. Taneda Santôka.. Traducción: Vicente Haya,Akiko Yamada y José Manuel Martín Portales. Editorial. Miraguano Ediciones.
Este hilo también es excelente. Sobre todo para mí que no conozco mucho del tema.
Un abrazo
Ya ves que este hilo es antiguo(del mes de enero del 2011) y estaba olvidado porque este tema pasa por periodos de abandono hasta que alguien vuelve a leer y, entonces, me animo a continuar informando.
Gracias por dar impulso con tu interés.
Un abrazo.