Sí, Leos, lo interpretas bien. La comparación de las flores rojas con besos en la nieve, indica la frialdad con que se acogen.
Ya sabes que la poesía japonesa expresa el amor y desamor en un lenguaje indirecto, utilizando metáforas y comparaciones, frecuentemente tomadas de la Naturaleza.
Me gusta esta versión; Es cierto que en la primera quedaba algo forzada la lectura de los últimos versos, a pesar de que el tema quedaba precioso.
Ahora también queda muy lírico :
Sol en el muro.
Las sombras balancean
sobre tu pelo.
Sobre tu pelo
se entretiene la brisa
que llega de los pinos.
Dice Jiin que encuentra un tono melancólico en tus últimos tankas, pero a mí me encanta el lirismo que desprenden. Siempre me gustó más esto que temas alegres o puramente románticos.
Hasta otro día.
Gracias, Calima.
Aunque el tanka puede tratar variedad de temas, pues en Japón se escriben millones de ellas al año, en concursos y celebraciones, a mí me gusta más el tema amoroso, tratando de sugerir,mediante metáforas y paralelismos, los deseos e inquietudes que provoca el amor y el desamor. Y, como a ti, me gusta el tono suave con pinceladas de melancolía.
Gracias, Lily.
La dificultad de los tanka está precisamente en ese tercer verso, así que me gusta que lo percibas correcto.No siempre lo consigo con fluidez y entonces puede quedar algo forzado.
Se inclina el sauce
hasta tocar el agua.
Sed de caricias.
¡Quién pudiera ser rama
mecida en tu corriente!
Tus últimos tankas me gustan más que los antiguos. Un día me entretuve leyendo" tus primeros pasos" y, francamente, en estos de hace unos meses, encuentro un estilo más depurado, más próximo a "lo japonés", dentro de lo que se puede, pues empleas un lenguaje más indirecto para expresar las emociones.
Tus últimos tankas me gustan más que los antiguos. Un día me entretuve leyendo" tus primeros pasos" y, francamente, en estos de hace unos meses, encuentro un estilo más depurado, más próximo a "lo japonés", dentro de lo que se puede, pues empleas un lenguaje más indirecto para expresar las emociones.
Saludos.
De acuerdo contigo. Yo misma me doy cuenta. Algunos tankas antiguos no me gustan mucho y, cuando tenga tiempo los voy a modificar para mi, aunque aquí sigan tal como los escribí en su día. Trabajando, leyendo sobre el tema, se mejora.
Gracias por tu opinión.
Volví a encontrarla.
Bajando la mirada
me saludó.
El anillo en su mano
frustró mi corazón.
Me encanta y, por lo que sé de este género, me parece que está bien construído.
En 31 sílabas, el lector puedo leer una completa historia de amor frustrado.
¡Qué arte!. Mi felicitación.
Me encanta y, por lo que sé de este género, me parece que está bien construído.
En 31 sílabas, el lector puedo leer una completa historia de amor frustrado.
¡Qué arte!. Mi felicitación.
Saludos.
Tanka XXXIX
Por eso me parece más fácil el Tanka que el haiku. Se puede contar una historia, parte expresa y parte sugerida y permite más fluidez del lenguaje.
Gracias por comentar. Siempre me gusta encontrarte.
Precioso Tanka. La imaginación puede visualizar perfectamente ese encuentro tan emotivo.
Muy bueno. Mi felicitación.
Tanka XXXIX
Gracias, Calima. Recordemos que el tema amoroso, en la literatura clásica japonesa, está reservado al tanka y que en la actualidad es un tema que ocupa un lugar importante.
Esa es la ley.
Pensar en él no debo,
guardo silencio
por si mi voz revela
lo que late en mi pecho.
Excelente tanka. Los secretos del corazón que, en cualquier momento puede quebrar la voz y revelar lo que late dentro del pecho. El silencio es la mejor llave.
Comentarios
Ya sabes que la poesía japonesa expresa el amor y desamor en un lenguaje indirecto, utilizando metáforas y comparaciones, frecuentemente tomadas de la Naturaleza.
Gracias por tu comentario.
Mi afecto.
Gracias, Calima.
Aunque el tanka puede tratar variedad de temas, pues en Japón se escriben millones de ellas al año, en concursos y celebraciones, a mí me gusta más el tema amoroso, tratando de sugerir,mediante metáforas y paralelismos, los deseos e inquietudes que provoca el amor y el desamor. Y, como a ti, me gusta el tono suave con pinceladas de melancolía.
Gracias por tu opinión.
Buenas noches.
hasta tocar el agua.
Sed de caricias.
¡Quién pudiera ser rama
mecida en tu corriente!
La dificultad de los tanka está precisamente en ese tercer verso, así que me gusta que lo percibas correcto.No siempre lo consigo con fluidez y entonces puede quedar algo forzado.
Saludos.
Tus últimos tankas me gustan más que los antiguos. Un día me entretuve leyendo" tus primeros pasos" y, francamente, en estos de hace unos meses, encuentro un estilo más depurado, más próximo a "lo japonés", dentro de lo que se puede, pues empleas un lenguaje más indirecto para expresar las emociones.
Saludos.
De acuerdo contigo. Yo misma me doy cuenta. Algunos tankas antiguos no me gustan mucho y, cuando tenga tiempo los voy a modificar para mi, aunque aquí sigan tal como los escribí en su día. Trabajando, leyendo sobre el tema, se mejora.
Gracias por tu opinión.
buscando cómo entrar
en tu jardín.
Sé que existe una puerta,
pero ¿dónde la llave?
Felicidades.
(Desconozco la técnica del Tanka, pero tus versos son realmente hermosos)
Modifico esta tanka con esta versión más correcta:
Mirando al Sur
se hace mi corazón
una pregunta:
¿Acaso ha naufragado
el barco que yo espero?
El tercer verso cumple su función mejor, pero en conjunto me gustaba más la primera versión.
Saludos.
Mi felicitación.
Me refiero a este:
Tanka XXXVII
Paso los días
buscando cómo entrar
en tu jardín.
Sé que existe una puerta,
pero ¿dónde la llave?
Gracias por tu compañía.
Un afectuoso saludo.
Bajando la mirada
me saludó.
El anillo en su mano
frustró mi corazón.
Me encanta y, por lo que sé de este género, me parece que está bien construído.
En 31 sílabas, el lector puedo leer una completa historia de amor frustrado.
¡Qué arte!. Mi felicitación.
Saludos.
Precioso Tanka. La imaginación puede visualizar perfectamente ese encuentro tan emotivo.
Muy bueno. Mi felicitación.
Tanka XXXIX
Por eso me parece más fácil el Tanka que el haiku. Se puede contar una historia, parte expresa y parte sugerida y permite más fluidez del lenguaje.
Gracias por comentar. Siempre me gusta encontrarte.
Saludos.
Tanka XXXIX
Gracias, Calima. Recordemos que el tema amoroso, en la literatura clásica japonesa, está reservado al tanka y que en la actualidad es un tema que ocupa un lugar importante.
Un amistoso abrazo.
Se alejó el barco.
Una oportunidad
sentí perdida:
la amada en lontananza,
y yo solo en la orilla.
Con tímido sonrojo
me respondió.
Y a mitad de la frase
se le quebró la voz.
Pensar en él no debo,
guardo silencio
por si mi voz revela
lo que late en mi pecho.
Excelente tanka. Los secretos del corazón que, en cualquier momento puede quebrar la voz y revelar lo que late dentro del pecho. El silencio es la mejor llave.
Saludos.
También admiro la sutil sugerencia de este tanka. Mi felicitación.
Saludos.
¡Cuántas veces quedan los sentimientos bajo el más estricto secreto, por seguir los convencionalismos!
Es un tanka muy realista. Mi felicitación.
Muy sugerente. En cinco versos está condensada una historia de amor que el lector puede reconstruir con facilidad.
Un afectuoso saludo.
¡Preciosa forma de sugerir! Me encanta este tanka; muy expresivo en la complicidad de miradas reveladoras de una situación que frusta los deseos.
Saludos.