¡Ah, es verdad! Puede que allí se diga así.Lily, entonces no hay "pero".
No, no, Sinrima. Acá no se usa diferente que allá. Es sólo una cuestión de elección personal. El uso de "sobre" corresponde mejor a la imagen que tenía en mente en el instante de escribir: la de una puerta que se abre hacia la huerta.
No, no, Sinrima. Acá no se usa diferente que allá. Es sólo una cuestión de elección personal. El uso de "sobre" corresponde mejor a la imagen que tenía en mente en el instante de escribir: la de una puerta que se abre hacia la huerta.
Compartiendo opinión,creo que quedaría mejor " hacia la puerta".
Es un bello y aromático haiku, Lily.
Jajajaja, cierto! No me había dado cuenta del furcio. Es como cuando le preguntás de repente a alguien "¿Quién mató a Caín?" y te reponde automáticamente "¡Abel!" :-D
Si muero... dejad el balcón abierto. ¿Era Lorca, verdad?
Abramos la puerta y también la huerta, que no está muerta, y el aroma de albahaca sobre todas ellas! Que vivan los furcios, y Zapata también! Cuántas veces un desatino no abre un camino?
Huy, ya empieza a rimar. Mejor me callo, que al amigo y al caballo, no cansallo.
Comentarios
Te noto los ojos muy achinados, hoy :rolleyes:
Muy muy (nueva forma de decir ¡me ha gustado Lily :rolleyes2:)
Llega el aroma de la albahaca, Lily. Me parece un buen haiku.
Un "pero": me suena raro que la puerta se abra "sobre la huerta".
Te sugiero: "cuando se abre la puerta/ que da a la huerta".
Bueno,es, simplemente, una amistosa sugerencia.
Saludos.
Bueno... es que es de Tucumán. Jejejejeje :rolleyes:
Compartiendo opinión,creo que quedaría mejor " hacia la puerta".
Es un bello y aromático haiku, Lily.
Saludos.
Jeje. Entonces ¿es la huerta la que se abre?
Saludos.
Abramos la puerta y también la huerta, que no está muerta, y el aroma de albahaca sobre todas ellas! Que vivan los furcios, y Zapata también! Cuántas veces un desatino no abre un camino?
Huy, ya empieza a rimar. Mejor me callo, que al amigo y al caballo, no cansallo.
No tienes idea de cuánto has acertado... :cool: