Aeneas
21-may-2008, 14:57
Bueno pues después de tanto tiempo con la "seca" vuelvo a escribir, aunque sea una pobre y mal escrita reflexión.
Últimamente ya no me cabreo por nada. Decían que esto, lo del cabreo, puede aumentar por la edad, pero conmigo no es así, al contrario, me río. El otro día viendo el parte meteorológico, no me reí, me descojoné. Decía el señor que en Girona iba a hacer no se qué tiempo; en A Coruña no sé cuantos días de sol, en Logroño (calle mayor de Logroño, ¡cuántos suspiros me debes!) no sé cuántos otros días de frío, y en la cálida Murcia, pues eso, calor y sol, de todo menos agua. Vaya por Dios. Y ahora viene la pregunta: oye, ¿por qué te partiste de risa? Pues no me da la gana decirlo ahora...
Otro día me fui de viaje a León (visiten la catedral y cómo no, el Húmedo). Pues bien, cuando iba por Madrid (que por cierto me qedé con ganas de ir a los toros) vi unos cartelitos azules, preciosos que ponían "A Coruña tantos kms". A mi acompañante le dije: mira, pone que vamos bien, pues dice que vayamos a Coruña, o ¿quizá es una propaganda de la Xunta para que vayamos a Coruña? A mi acompañante le dio por reirse.
- No te rías, niña, que no estoy de broma. Ahí pone que vamos a Coruña.
- No seas bruto, A Coruña es La Coruña en gallego.
- Ah, bueno, perdón por mi estulticia.
Para no variar, nos perdimos al volver, en Madrid. Gasolinera. Saco un mapa de carreteras de España y Portugal. Miro. Más o menos me localizo. Ganas de ir al baño. Trono. Y, claro, hay que hacer algo mientras estás sentadito en el trono. Me llevo el mapa conmigo y me pongo a curiosearlo. Veo nombres como Catalunya, A Coruña, Ourense, Alacant, Elx, etc etc.
Domingo noche. Hay que ver qué tal ha ido la quiniela. Espanyol - Murcia: x, Terrasa - Sporting: 1, etc....
Llegado a este punto me pregunto. Cuando vi en los carteles de tráfico: A Coruña, debajo ponía ponía León, Ponferrada. Es decir, estaban escritos en español. En el mapa de carreteras ponía cómo título: Plano de carreteras de España y Portugal. En el mapa del tiempo ¿ponía Logronyo?
- Cuidado, sé por dónde vas...
- Tánto se me nota?
- Sí.
Da igual sigo. En las quinielas creo recordar que no ponía Saragosa sino Zaragoza. Conclusión: tanto los mapas de las carreteras, como los del tiempo, asi como las quinielas y los carteles de tráfico se supone que están escritos en español ¿no? entonces; ¿por qué leches pone Catalunya y no Cataluña; A Coruña y no La Coruña; Girona y no Gerona, y así un largo etcétera?
-Seguramente en trafico no tienen la ñ.
-Si la tienen, hombre, porque yo he visto Logroño, tal cual.
La cuestión es esta. ¿Yo hago un viaje a England y resido en un hotel de London?
- mande? más bien, usted va a Inglaterra y va a un hotel de Londres.
- ah, bueno.
Entonces, ¿por qué no puedo ir a Cataluña y residir en un hotel de Gerona?
Pues porque simplemente nos queremos cargar de nuevo esta bonita lengua que es el español. Si yo quiero decir A Coruña, lo diría en su maravillosa lengua, es decir, el gallego. Y cuando utilice Girona, estaría hablando en catalán. Y si digo Elx, en otra maravillosa lengua de la península (la más bonita, junto al portugués) que es el valenciano.
Para finalizar os remito al título: ¡Por favor! ¡Esto no es política! es lingüística.
Saludos
Últimamente ya no me cabreo por nada. Decían que esto, lo del cabreo, puede aumentar por la edad, pero conmigo no es así, al contrario, me río. El otro día viendo el parte meteorológico, no me reí, me descojoné. Decía el señor que en Girona iba a hacer no se qué tiempo; en A Coruña no sé cuantos días de sol, en Logroño (calle mayor de Logroño, ¡cuántos suspiros me debes!) no sé cuántos otros días de frío, y en la cálida Murcia, pues eso, calor y sol, de todo menos agua. Vaya por Dios. Y ahora viene la pregunta: oye, ¿por qué te partiste de risa? Pues no me da la gana decirlo ahora...
Otro día me fui de viaje a León (visiten la catedral y cómo no, el Húmedo). Pues bien, cuando iba por Madrid (que por cierto me qedé con ganas de ir a los toros) vi unos cartelitos azules, preciosos que ponían "A Coruña tantos kms". A mi acompañante le dije: mira, pone que vamos bien, pues dice que vayamos a Coruña, o ¿quizá es una propaganda de la Xunta para que vayamos a Coruña? A mi acompañante le dio por reirse.
- No te rías, niña, que no estoy de broma. Ahí pone que vamos a Coruña.
- No seas bruto, A Coruña es La Coruña en gallego.
- Ah, bueno, perdón por mi estulticia.
Para no variar, nos perdimos al volver, en Madrid. Gasolinera. Saco un mapa de carreteras de España y Portugal. Miro. Más o menos me localizo. Ganas de ir al baño. Trono. Y, claro, hay que hacer algo mientras estás sentadito en el trono. Me llevo el mapa conmigo y me pongo a curiosearlo. Veo nombres como Catalunya, A Coruña, Ourense, Alacant, Elx, etc etc.
Domingo noche. Hay que ver qué tal ha ido la quiniela. Espanyol - Murcia: x, Terrasa - Sporting: 1, etc....
Llegado a este punto me pregunto. Cuando vi en los carteles de tráfico: A Coruña, debajo ponía ponía León, Ponferrada. Es decir, estaban escritos en español. En el mapa de carreteras ponía cómo título: Plano de carreteras de España y Portugal. En el mapa del tiempo ¿ponía Logronyo?
- Cuidado, sé por dónde vas...
- Tánto se me nota?
- Sí.
Da igual sigo. En las quinielas creo recordar que no ponía Saragosa sino Zaragoza. Conclusión: tanto los mapas de las carreteras, como los del tiempo, asi como las quinielas y los carteles de tráfico se supone que están escritos en español ¿no? entonces; ¿por qué leches pone Catalunya y no Cataluña; A Coruña y no La Coruña; Girona y no Gerona, y así un largo etcétera?
-Seguramente en trafico no tienen la ñ.
-Si la tienen, hombre, porque yo he visto Logroño, tal cual.
La cuestión es esta. ¿Yo hago un viaje a England y resido en un hotel de London?
- mande? más bien, usted va a Inglaterra y va a un hotel de Londres.
- ah, bueno.
Entonces, ¿por qué no puedo ir a Cataluña y residir en un hotel de Gerona?
Pues porque simplemente nos queremos cargar de nuevo esta bonita lengua que es el español. Si yo quiero decir A Coruña, lo diría en su maravillosa lengua, es decir, el gallego. Y cuando utilice Girona, estaría hablando en catalán. Y si digo Elx, en otra maravillosa lengua de la península (la más bonita, junto al portugués) que es el valenciano.
Para finalizar os remito al título: ¡Por favor! ¡Esto no es política! es lingüística.
Saludos