PDA

Ver la Versión Completa : y que paso con el español??


akasha
18-may-2008, 05:54
bueno, antes que nada me presento de nuevo..
Soy dulce valeria y tengo 14 años..soy nueva y vengo con mi primer aporte...

Bueno, quiero hablar del idioma español, que fue de el?
digo, cada vez que sale una marca nueva al mercado, independientemente del producto, sea lo que sea, el nombre es en ingles, siendo que el producto es promocionado, hecho y vendido en mexico,por qué utilizar el idioma ingles para el nombre del producto?
Siendo el idioma español uno de los idiomas mas ricos, mas extensos, mas complicados... deveria ser un orgullo hablarlo, y de hecho, para mi, lo es.

¿Qué opinan ustedes?

Yo personalmente creo que la cultura mexicana y el idioma español estan siendo pisoteados por Norteamerica y lo mas humillante, es que tambien por los propios mexicanos.
(los que no son mexicanos, igual opinen,creo que por alla tambien predomina el ingles en muchas marcas)

mariaelena
18-may-2008, 08:57
Traslado unas preguntas que nos hizo nuestro querido forista David Diaz(discupa David, por el atrevimiento de copiarte) en un posteo sobre la invasión de la fonetica:

-Mi pregunta es ¿os parece esto enriquecedor? ¿hay algo preocupante en la evolución del lenguaje en lo que respecta a sus términos?

Pienso que tal vez, no debemos preocuparnos, al contrario...este uso de palabras en ingles, enriquece el idioma español, agregandole nuevas versiones..., asi como el futboll, la palabra corner(en vez de esquina); y con la graciosa variación fonetica que le damos los castellanoshablantes.
Fijense lo mismo ha sucedido con la palabra sándwiches-(sanguiches..en fonetica)-si bien es en memoria del famoso Conde, deberiamos hablar de emparedados y la RAE, lo ha aceptado.

un abrazo,

diego yaccuzzi
18-may-2008, 15:20
Estoy casi de acuerdo con Maria Elena (en cuanto a enriquecer el idioma) , pero no me gusta mucho la infiltración del ingles , en mi caso preferiría al alemán que incluso es mas complicado que nuestro idioma.

Solo agrego que odio a las profesoras de ingles que se la dan de tener buena pronunciación cuando en realidad no hacen mas que forzar las frases : el otro día he escuchado a verdaderos estadounidenses y dios -me dije- la profesora es un cachivache con decoro hablando.

no forgivens, no mercy

akasha
18-may-2008, 18:40
Traslado unas preguntas que nos hizo nuestro querido forista David Diaz(discupa David, por el atrevimiento de copiarte) en un posteo sobre la invasión de la fonetica:

-Mi pregunta es ¿os parece esto enriquecedor? ¿hay algo preocupante en la evolución del lenguaje en lo que respecta a sus términos?

Pienso que tal vez, no debemos preocuparnos, al contrario...este uso de palabras en ingles, enriquece el idioma español, agregandole nuevas versiones..., asi como el futboll, la palabra corner(en vez de esquina); y con la graciosa variación fonetica que le damos los castellanoshablantes.
Fijense lo mismo ha sucedido con la palabra sándwiches-(sanguiches..en fonetica)-si bien es en memoria del famoso Conde, deberiamos hablar de emparedados y la RAE, lo ha aceptado.

un abrazo,


No digo que este mal que en el lenguaje español se mezcle el ingles, pero, no me parece bien que las empresas mexicanas utilizen marcas en ingles, por el simple hecho de estar en mexico, y entiendo, la globalizacion ahora pide a gritos el ingles, pero creo que si yo tengo un producto que puedo comercializar en el estrangero, si lo llevaria con el idioma ingles, pero aqui en mexico, creo que usar el ingles es algo que pisotea el idioma español.

Claro, todo esto es a mi parecer,de hecho yo hablo algo de ingles y vivi en estados unidos un cierto tiempo, pero sigo pensando igual.
De cualquier manera respeto sus opiniones ^^

akasha
18-may-2008, 18:46
Estoy casi de acuerdo con Maria Elena (en cuanto a enriquecer el idioma) , pero no me gusta mucho la infiltración del ingles , en mi caso preferiría al alemán que incluso es mas complicado que nuestro idioma.

Solo agrego que odio a las profesoras de ingles que se la dan de tener buena pronunciación cuando en realidad no hacen mas que forzar las frases : el otro día he escuchado a verdaderos estadounidenses y dios -me dije- la profesora es un cachivache con decoro hablando.

no forgivens, no mercy

Bueno, de hecho algunas maestras lo pronuncian con un acento demaciado marcado, o suelen marcar mucho las R.
Pero tal vez te habras topado con alguna maestra que hable el ingles britanico, y escuchaste por ahi ingles norteamericano, el ingles tambien tiene sus regionalismos al igual que el español Argentina, Mexico, España... notas la diferencia ?

Alois Boerges
19-may-2008, 00:05
Mucho orgullo debemos sentir por nuestro hermosísimo idioma. Razones literarias tenemos de sobra para ello: Por lo menos diez premios Nobel se han concedido a las letras castellanas, la obra literaria más importante por unanimidad, El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, está escrita en español. Tenemos por lo tanto toda una historia y tradición culturales. El doctor S. Freud, insigne estudioso de la psiques humana estudio toda su vida desde joven nuestro idioma con el propósito de cumplir, ya entrado en la vejez, su gran sueño de leer El Quijote en el idioma original, el español.

mariaelena
19-may-2008, 13:56
De acuerdo contigo Alois, nuestro idioma es nuestro orgullo, inversamente debemos decir que son los ingleses los que adoptan nuestras bellas palabras latinas.
La fonetica y las expresiones de los castellanoshablantes son consideradas por muchos como música y poesia.
Ya vemos en muchas peliculas de norteamerica como se utilizan frases hechas del español, canciones y bailes latino-americanos, dando cavida a la incorporacion de artistas españoles y latinos.

un abrazo,

Aeneas
19-may-2008, 14:30
Mucho orgullo debemos sentir por nuestro hermosísimo idioma. Razones literarias tenemos de sobra para ello: Por lo menos diez premios Nobel se han concedido a las letras castellanas, la obra literaria más importante por unanimidad, El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, está escrita en español. Tenemos por lo tanto toda una historia y tradición culturales. El doctor S. Freud, insigne estudioso de la psiques humana estudio toda su vida desde joven nuestro idioma con el propósito de cumplir, ya entrado en la vejez, su gran sueño de leer El Quijote en el idioma original, el español.

Sé que me estoy metiendo en un berenjenal; pero debo decir que discrepo sobre lo del Ingenioso hidalgo .... Con esto no estoy diciendo que no me guste o que sea mala etc etc es de lo mejor que se ha escrito y, de hecho, lo tengo muy muy estudiado por motivo laborales; pero por esto mismo, discrepo.

saludos, y no me crucifiquéis por esto jejeje:o

Gerchu
19-may-2008, 22:07
Habría que estar orgulloso, porque nuestro idioma es complicado de aprender, entonces, es la única manera que tenemos de romperles las bolas (molestar) a los británicos y a los norteamericanos. Mientras que a nosotros no nos cuesta aprender tanto su idioma.

artemisa
19-may-2008, 23:30
Cuando una palabra en inglés, generalmente, es sólo la traducción de una de nuestras palabras españolas, como por ejemplo scooter con nuestra castiza motoneta, deberíamos mantener la original. Cuando implementamos un concepto sin traducción, pienso que no existen motivos para negarse.
También me desagrada la costumbre de utilizar términos anglos con tal de añadir sofisticación...cuando el uso correcto de cualquier idioma es en sí señal de cultura.

Catulo
20-may-2008, 16:53
¡No vaaaaaaaaaaaaale!¡El Aeneas me ha birlado mi poema favorito, el odi et amo!

De modo que yo le digo: Redde codicillos!!!:D

Para la diosa Ártemis, contestarle que eso de lo que se queja tiene un nombre socio-antropo-historiográfico y es "aculturación", y viene sucediendo desde que el ser humano desarrolla culturas distintas y éstas entran en contacto y en conflicto. El resultado nunca será el regreso al dorado aislamiento o pureza que antes hubo. Podrá haber como resultado mestizaje, fusión -con mayor o menor predominio de una u otra cultura-, podrá haber imposición, incluso la virtual eliminación de la cultura derrotada y absorbida. Sucedió en España (Hispania) hace unos dos mil años cuando los romanos acabaron borrando las anteriores culturas íberas, célticas, feno-púnica, turdetana, etc. (y sus idiomas) que había muchas.

Pongo este ejemplo porque en cierto sentido se parece más al actual que el de la conquista española de la américa precolombina. Aquí hubo una deliberada voluntad de hacer tábula rasa de todo lo anterior, de "cristianizar" al indígena salvaje y pagano y alejarlo de sus creencias demoníacas y su "jerigonza" ininteligible. En el caso de los pueblos romanizados, aunque sí hubo conquista militar, y muy dura y sanguinaria, en cambio los romanos nunca tuvieron la intención deliberada de romanizar a los bárbaros. Más bien lo que sucedió fue que los bárbaros decidieron romanizarse, también porque no les quedaba otra, claro.

Y así dejaron de vivir como sus antepasados y olvidaron el lenguaje de sus padres, en algunos casos muy rápidamente, sobre todo entre los pueblos más cultos y urbanizados, aunque parezca paradójico... Pero esto tiene su explicación, que no voy a dar ahora porque entonces en vez de un post esto sería un artículo.

Hoy día todo lo que viene del mundo anglosajón lo hace con un sobreañadido de "prestigio" que se tiende a aceptar como si algo natural. A esto hay que añadir el efecto de la globalización. El inglés ha triunfado como la primera lengua verdaderamente universal, esto no es una cuestión de aceptarlo o rechazarlo: es un hecho.

El inglés se ha establecido como "superlingua" por encima del resto de las lenguas del mundo. Hablar inglés no sólo es necesario, sino que también otorga prestigio y una especie de superioridad sobre los demás que bien conocen los que hablan inglés fluidamente. Con el inglés se supone que vas a todas partes, y puedes exigir que te contesten en inglés en cualquier parte del mundo. Con el castellano, sólo puedes ir a los países castellanohablantes, y con el vasco, por ejemplo, sólo a un diminuto país llamado País Vasco.

Sucede lo mismo con un producto comercial, querida Artemisa.

Lo que quiero decir es que si nuestros compatriotas quieren "anglosajonizarse" o "agringarse", si esto les parece "guay" y les "mola mazo", entonces hay poco que hacer, salvo tratar de convencerles buenamente de que lo propio también tiene valor, que sigue estando vivo y aún no se ha convertido en una pieza de museo, que la uniformización es empobrecimiento. Pero sin resistirse a la mezcla y sus resultados originales. O esto o convertirse en algo parecido a Al Qaeda, pero en latino.

Un abrazo,

Catulo, muy latino yo, a pesar de todo...

:(:):)

akasha
20-may-2008, 23:44
También me desagrada la costumbre de utilizar términos anglos con tal de añadir sofisticación...cuando el uso correcto de cualquier idioma es en sí señal de cultura.

Estoy de acuerdo con tigo en eso Artemisa, pues no entiendo porque no agregan la "sostificación", hablando correctamente el español.


un saludo..:)

Aeneas
21-may-2008, 00:42
Miser Catulle! No te preocupes hombre, que hay muchos poemas más!. Cuando me digas me quito eso de la firma y santas pascuas jajaja. Espero que tú y yo no estemos predestinados a llevarnos mal; es que me llamo César (sin Julio).

Saludoooos

Catulo
21-may-2008, 10:58
No hombre, si yo no creo en predestinaciones, aparte las genéticas, que ya es bastante. No creo que el destino humano se escriba en el seno de remotas estrellas situadas a años-luz, por más que el carbono del cual estamos hechos proceda de estrellas muertas hace miles de millones de años, y podamos llamarnos "hijos de las estrellas": nosotros y el humilde gusano que luego se nos come. Y ciertamente Catulo tiene muchos más poemas, aunque no todos tan elegantes... También me gusta mucho este otro muy famoso:

Vivamus mea Lesbia, atque amemus
rumoresque senus seueriorum
omnes unius aestimemus assis!
Soles occidere et redire possunt
nobis cum semel occidit breuis lux
nox est perpetua una dormienda.

¡Vivamos, Lesbia mía, y amemos,
y que las habladurías de los viejos más severos
todas juntas nos importen un bledo!
Allá amanezcan y se oculten los soles,
que nosotros, cuando la breve luz se apage
dormiremos una noche eterna.

(y sigue pidiéndole a su Lesbia que le de muchos besos)

Cuánto por comentar en estos versos. ¿No asombra sensibilidad tan "moderna" y cercana a nosotros, para un poema escrito hace más de dos mil años?


Un fuerte abrazo, amigo mío Aeneas, y sígase hablando de lo que pasó con el español.

Pd.: Por cierto, que el inglés no procede de madre tan noble, sino de oscura y bárbara lengua olvidada -prima hermana de la que hablaban los que salen del bosque en las primeras escenas de Gladiator, en Vindobona.

Catullus

:):):)

artemisa
23-may-2008, 17:30
Catulo qué amable su comentario! ...aunque lo que tan bien explica no sea más que un dolorcillo personal.Y respecto de la globalización me parece bien aprender nuevos idiomas, sin olvidar el propio.:rolleyes:

Akasa, le correspondo su saludo.