PDA

Ver la Versión Completa : El Sórdido Paraje (0)


Aguas
07-abr-2008, 20:18
El Sórdido Paraje
Aguas, Baldo

No tiene más de cinco metros de ancho y diez de profundidad, sus paredes presentan una tonalidad amarillenta muy pálida, empero no solo eso, estas sujetan preciosos adornos en su mayoría de porcelana; gecos de distintos colores, platos con pinturas que pretenden trasportar al mirador a un lugar más allá, aunque lo que sin duda más se aprecia, es la imagen santoral que se imprime en la de la derecha, San Antonio con sus animales, que justo repite nombre con la calle donde se aloja la casa. Un aviario que ejerce respeto por su grandeza conserva en épocas flacas tres de la familia paseriforme, un canario que agoniza a gritos de sufrimiento por heridas de una batalla frente a un minino que le dejó cojo, aún más puede quejarse la gabachet viuda, para colmo están presos, no como los saltarines visitantes que atienden al nombre de teulains, que picotean con brío los floridos gesmils, para ellos la vida es más entretenida, y si se aburren, siempre pueden descender por los peldaños que dan a una nueva terraza que no interesa por el momento. El peso de flora y fauna lo soportan unas baldosas de color salmón hartas de sentir los azotes de la lluvia y el sol -más de este último-, al igual que la coquetería de la luna y su hueste de estrellas luminosas. En conjunto forma con seguridad el lugar más hermoso de mi casa.


Nota
gecos: Reptiles que forman parte del grupo gekkonidae.
paseriforme: Grupo jerárquico que conllevan las aves cantoras.
gabachet: Lúgano
teulains: Gorriones.
gesmils: Jazmines.

Marcelo_Choren
08-abr-2008, 21:45
Hola, Aguas. Gracias por tu aporte.
A mí tampoco me dejó editar el título. Lo dejaremos así.

Me salta una primera contradicción: ¿Por qué "el lugar más hermoso de mi casa" es un "sórdido paraje"? La sordidez implica suciedad, impureza, mezquindad; y un paraje es un lugar abierto, no un recinto. Un sórdido paraje puede ser el vertedero municipal visto de noche.

Una cosa importante. Si hablas de un gorrión, salvo que se trate de un escrito específico, llámalo gorrión. De lo contrario, al lector le da la impresión de estar ante un autor que quiere lucirse con sus conocimientos. El ojo tropieza con los términos científicos y pierde la continuidad del relato.
Ya que hablamos de gorriones, no creo que "atiendan al nombre de teulains", en todo caso, lo reciben.

Te dejo unas frases para pensar:
"...pinturas que pretenden trasportar al mirador a un lugar más allá..."
¿Al mirador o al observador?

"...un canario que agoniza a gritos de sufrimiento..."
Lo que va en negritas, ¿es necesario o sobra?

Luego seguimos.

Aguas
09-abr-2008, 00:14
El título lo elegí así por:

sórdido.


1. adj. Que tiene manchas o suciedad.


2. adj. Impuro, indecente o escandaloso.



Escandaloso; porque los pajaros cantan, en ocasiones se oyen coches pasar, la vecindad, algún obrero cantarín de cerca etc...

Lo de paraje, es que si que es un lugar abierto, hay 3 paredes solamente, esta abierto por arriba y por un lado.

¿Qué título pondrías tú?

He puesto teulaíns, porque en mi tierra se llaman así, es más, cuando puse las traducciones, en esta recuerdo que tiré mano de un traductor, porque no me llegaba a la cabeza el nombre del ave.

Jeje, en lo de observador tienes toda la razón, queda mucho mejor, en un primer momento puse visor. :o

Y en sufrimiento, supongo que también esta de más, pero le llega a dar un énfasis como de más calamitoso, ¿No?

¿Lo cambio entonces? Lo de teulaíns no me gustaría cambiarlo, es como decir en valenciano "animal de los tejados", así les llamamos a estos pajarillos, lo mismo con el gabachet, que son lúganos, pero aquí se llaman así, gabachillos.

Saludos.

Cloe
09-abr-2008, 08:32
Hola Aguas.
Sólo un comentario. Creo entender, tal vez me equivoque, que el término "sórdido", al que haces referencia como escandaloso. No tiene la acepción de ruido, sino de actitud. Es decir, fuera de la norma establecida.Relativo a la moral común.

Aguas
09-abr-2008, 10:26
Vale gracias Cloe :o

A ver cual os gusta más de estos:
El lugar más vivo de mi casa.
Un rinconcito donde ser libre.
Lo acogedor de mi terraza.

O nueva propuesta :)

Marcelo_Choren
09-abr-2008, 14:15
Javi, "editar tema" tampoco afecta al título, ya lo probé. Dejémoslo así, para la próxima vez lo tendremos en cuenta.

Aguas, el título es parte del escrito. Creo que lo mejor es que lo definas tú.
No me parece que agonizar a gritos necesite aclarar que esos gritos son de dolor. Hay que confiar más en el lector, no sobreabundar en datos.
¿Te parece que "...conserva en épocas flacas tres de la familia paseriforme..." provocará alguna clase de emoción en el lector?
Insisto, el fondo de tu casa no es un paraje, aunque sólo tenga tres paredes. "Por estos parajes cabalgó Fulano" "En ese paraje desolado chocaron los ejércitos".

Las opiniones, comentarios y sugerencias apuntan a distintas alternativas dentro del escrito. Los cambios son opción del autor. Nada es obligatorio.

Gades
09-abr-2008, 21:26
El Sórdido Paraje
Aguas, Baldo

No tiene más de cinco metros de ancho y diez de profundidad, sus paredes presentan una tonalidad amarillenta muy pálida, empero no solo eso, estas sujetan preciosos adornos en su mayoría de porcelana;


Hola Aguas. No sé si decirte que el texto ma gusta o no. Por un lado admiro el vocabulario, pero, por otro lado, ese mismo vocabulario, parece sobrarme a veces y no lo entiendo otras. En la oración de arriba, por ejemplo, ¿no sobra lo que he marcado en negrita?

Aguas
10-abr-2008, 00:58
El lugar más vivo de mi casa
Aguas, Baldo

No tiene más de cinco metros de ancho y diez de profundidad, sus paredes presentan una tonalidad amarillenta muy pálida, estas sujetan preciosos adornos en su mayoría de porcelana; gecos de distintos colores, platos con pinturas que pretenden trasportar al observador a un lugar más allá, aunque lo que sin duda más se aprecia, es la imagen santoral que se imprime en la de la derecha, San Antonio con sus animales, que justo repite nombre con la calle donde se aloja la casa. Un aviario que ejerce respeto por su grandeza conserva en épocas flacas tres aves cantoras, un canario que agoniza a gritos por heridas de una batalla frente a un minino que le dejó cojo, aún más puede quejarse la gabachet viuda, para colmo están presos, no como los saltarines visitantes que reciben el nombre de teulains, que picotean con brío los floridos gesmils, para ellos la vida es más entretenida, y si se aburren, siempre pueden descender por los peldaños que dan a una nueva terraza que no interesa por el momento. El peso de flora y fauna lo soportan unas baldosas de color salmón hartas de sentir los azotes de la lluvia y el sol -más de este último-, al igual que la coquetería de la luna y su hueste de estrellas luminosas. En conjunto forma con seguridad el lugar más hermoso de mi casa.


Nota
gecos: Reptiles que forman parte del grupo gekkonidae.
gabachet: Lúgano
teulains: Gorriones.
gesmils: Jazmines.

Aguas
10-abr-2008, 01:11
Ya he hecho los cambios, presento mi nueva versión.

ese mismo vocabulario [...] no lo entiendo.

A ver, he usado vocabulario extraño a ojos lejanos de aquí en el nombre de pajarillos y plantas, que en mi zona es lo más común llamarlo de esa manera.

No es la primera vez que ese vocabulario aparece en mis textos, y lo uso a raíz que leí a Federico García Lorca, este usaba -en ocasiones- vocabulario de argot familiar, por ejemplo en "La casa de Bernarda Alba" usa la palabra <<yeyo>> que en la familia de los Lorca significa mujer muy pintada, especialmente de blanco. En este aspecto, yo quizás pequé de argot provincial, de todas formas es una manera de trasportar la cultura de un lugar a otro, y por otro lado, acercarse a una descripción más terrenal. Siempre he disfrutado con los libros de Blasco Ibañez por esa misma razón, sus historias las sentía como de un antepasado vecino mio.

Saludos y critiquen.

Cloe
11-abr-2008, 08:47
Esta sería la cita a la que haces referencia

"¿Salir?Después que te haya quitado esos polvos de la cara.!Suavona!!Yeyo!!Espejo de tus tías!
La palabra yeyo es de origen venezolano, su significado es desmayo, como tal también se utiliza en las islas canarias referido a alguien que ha tenido un desfallecimiento. En otros lugares y por deformación lingüística la encontramos como “yuyu” o “yuyo” (Del quechua yuyu, hortaliza) mala hierba .
Siguiendo con García Lorca, por los estudios que se han realizado , se considera que, la utiliza más, por la proximidad que tiene con la voz suavona y en cierta forma la afinidad semántica de ambas. Ya que el significado de esta última en una de sus acepciones podría definirse como “que se hace el tonto muy bien para lo que le conviene". Tal vez Federico, al aunar ambas voces nos quiso trasladar el mal concepto que tenía Bernarda de su hija Angustias.

Aguas
11-abr-2008, 11:29
En el ejemplar que yo poseo, como traducción de yeyo pone como dige antes "en la familia de los Lorca significa mujer muy pintada, especialmente de blanco." De todas formas, para el fin que tiene mi ejemplo, es lo mismo. Él usó vocabulario de un lugar en concreto para llegar a gente de todas partes.

Copio todo lo que has encontrado.


¿Qué quiso decir el poeta con estos insultos,que algunos estudiosos,consideran antiguos?.No he encontrado rastro de "yeyo" en el habla granadina ni en ninguna otra de las provincias limítrofes;por supuesto,no aparece en Covarrubias,ni en Autoridades ni en Academia,con el sentido que suponemos, pues considera la voz como coloquial,propia de Venezuela y la define como "Desmayo",aunque la encontramos con el mismo significado en el habla canaria cuando dicen de alguien que ha tenido un desfallecimiento,"le dió un yeyo".Tanto en las Islas como en gran parte de Andalucía, también llaman yeyos a los abuelos.
Si nos adentramos en el argot de los drogadictos,nos encontramos con que yeyo vale por "farlopa,perico,cocaína".

De todos estos significados,¿con cuál quedarse? Yo creo que con ninguno, porque Angustias no es una vieja sino una mujer soltera de 39 años que comparte con sus hermanas la tirania de su madre; no parece,tampoco, que sea víctima de un desmayo ni,desde luego,que en aquellos tiempos de la España rural, tan cercanos a la tragedia de la Guerra del 36, le dé por meterse tiros de coca por la nariz para sentir,después, en la cara los reproches de su madre.
Más parece que la cercanía de la voz suavona a yeyo le confiere cierta afinidad semántica y que los significados no difieren mucho entre sí.
Habla Andaluza define suavona como hipócrita y,en su cuarta acepción,"que se hace el tonto muy bien para lo que le conviene". Tal vez Lorca quiso aunar en las dos voces el mal concepto que de su hija tenía Bernarda Alba.


Solo es una opinión del que ha escrito esto, y mía, pero pienso que en Andalucia, a los abuelos se les llama yayos -igual que en Valencia- y no yeyos. Y la palabra yeyo como nombre a la cocaína, podría hacer referencia a lo que digo cuando iba pintada de blanco.

Saludos

Cloe
11-abr-2008, 12:07
Efectivamente, es una opinión, que no solo indica una persona. Hay un ensayo, en este momento no recuerdo el autor, que coincide con la información que tu citas.
Es importante recordar que no todas las ediciones de libros tienen comentarios de amplia explicación a los textos que recogen.

El uso del lenguaje difiere en sus significados y acepciones según el lugar.
Al igual que a los gorriones les llamas teulains, en otras zonas de Valencia(en la sierra de Ayora) les denominan cagarneras.
Pero lo que haces en tu texto es intercalar palabras de un idioma (el Valenciano) que difícilmente puede "llegar a gente de todas partes".Ya que este es muy local, desconocido incluso para los habitantes de Castilla-La Mancha, por mencionarte a tus vecinos más próximos..

Aguas
11-abr-2008, 15:05
Además, dudo que en tu tierra, o en cualquiera, alguien diga (salvo que se trate de una conversación entre ornitólogos):
—Mira, Juan, qué hermosos paseriformes se han posado en mi ventana.
Si en eso tienes toda la razón, y por eso he substituido <<paseriforme>> por <<ave cantora>>, aunque por ejemplo, yo cuando hablo de mis plantas o mi tortuga -por poner un ejemplo- me refiero a ellas por el nombre correcto de la especie, seré raro, pero es mi forma de nombrar y no llego ni a biólogo.



Al igual que a los gorriones les llamas teulains, en otras zonas de Valencia(en la sierra de Ayora) les denominan cagarneras

Las cagarneras o cagarneres son jilgueros, no teulaíns


intercalar palabras de un idioma que difícilmente puede "llegar a gente de todas partes"

Cito del libro que leo actualmente:

Le gustaba beber en buena compañía y sabía aguantar el licor como un gentelman. [...] Él tenía ahora el mando de una staffel de choque.

Staffel significa en alemán escuadrilla.

Yo no sé alemán, pero leo y aprendo palabrerío, y la lengua alemana llega a todas partes, eso es lo que quería decir.

Saludos.

Marcelo_Choren
12-abr-2008, 21:32
Si lees Moby Dick, Melville te atiborra de términos marineros. Sin embargo no entorpecen la lectura, el contexto (todo lo dice el contexto) te permite seguir adelante sin consultar un glosario especializado. Eso es lo que, desde hace largos mensajes, intentamos decirte varios participantes.
Repito y amplío el ejemplo:
—Mira, Juan, qué hermosas aves cantoras se han posado en mi ventana.
—Es que tienen la siringe muy desarrollada —Paco—. Ahora disculpa que no les preste atención, mi quelonio está a punto de salir galopando.
—Hay que ver las carreras que se dan estos anápsidos de las narices.
Lo que se dice un diálogo común y corriente. Casi, de mercadillo.
Como no logramos ponernos de acuerdo, siendo el texto de tu autoría, creo innecesario agregar más, ni volver sobre el tema.

Aguas
13-abr-2008, 01:38
Pero en el texto de ahora no hay ni un solo tecnicismo, son ahora nombres vulgares de a pie.

Igual parece raro, pero una conversación de lo más común en mi familia sería:
-¿Le has puesto comida al quelonio? :D

Alois Boerges
15-abr-2008, 19:15
Hola señor Quelonio, digo Aguas. :) Veo que tu texto ha dado mucho de que hablar, y eso me parece muy bien. Lo he encontrado bastante interesante. Tal vez el único "pero" que le han puesto han sido las dos o tres palabras técnicas que insertaste dentro de él, por otro lado lo encuentro bastante sugerente.

Aguas
16-abr-2008, 09:58
El asunto es que yo defiendo que no son tecnicismos, si no vulgarismos que se usan solo en cierta parte de España, busquen el nombre científico de los animalitos y comparen con los que yo uso.